Skip to main content

FDA translation 510(k) · PMA · Labeling · Q-sub

English submission packs and CN↔EN IFU work for US market—substantial equivalence, labeling and REMS-related materials.

FDA translation services

Documentation across the medtech lifecycle and compliance.

📋

Regulatory dossiers

CTD/eCTD, technical files and DoC with multilingual translation and formatting.

Regulatory templates
Glossary
Medical review
Version control
🏥

IFU & labeling

IFUs, labels, package inserts and warnings with medical-grade translation and layout.

Warning alignment
Figure match
Multi-market
Rush lane
🔬

Clinical & CRO docs

ICF, CRF, CSR and ethics materials with medical TEP and consistency review.

GCP context
Blinded workflow
Bilingual review
TM management

QMS & audit files

SOPs, CAPA, internal audit reports and QMS documentation.

ISO 13485
MDR/FDA
Traceability
Secure handling

Product types

Devices, IVD and SaMD manufacturers.

Active devices

Monitoring, imaging and therapy devices

Non-active devices

Implants, surgical and consumables

IVD

IVD reagents and instruments

SaMD

Medical software and AI devices

CRO & sponsors

Clinical trials and regulatory outsourcing

Distributors

Import registration and change files

Herausforderungen Medizinprodukte-Übersetzung

Komplexe Zulassungspfade—Fehler riskieren Ablehnung oder Patientensicherheit.

Regulatorische Unterschiede

MDR/FDA/NMPA-Anforderungen variieren

Unser Ansatz:

Marktspezifische Vorlagen und Checklisten

Medizinische Terminologie

Klinische und technische Begriffe exakt

Unser Ansatz:

Medizin-Linguisten + zweite medizinische Prüfung

Kennzeichnung & Warnungen

IFU und Labels müssen Abbildungen entsprechen

Unser Ansatz:

Abbildungs-QC und DTP-Treue

Vertraulichkeit & Audit

Pre-Market-Daten sensibel

Unser Ansatz:

NDA, rollenbasierter Zugriff, Audit-Trails

Reference projects

Typical medtech delivery scenarios.

Class II EU MDR submission pack

IFU and technical file EN/DE/FR for notified body review.

Outcomes

Passed notified body written inquiries

Languages

English German French

FDA 510(k) IFU translation

CN IFU to FDA-format English IFU and labeling.

Outcomes

Faster response to FDA supplement requests

Languages

Chinese English

Warum Linguist für Medizintechnik

Medizinische und regulatorische Expertise gegen Ablehnung.

Medizin-Linguisten

Medtech-Übersetzer und Lektoren

Zulassungspfade

MDR/FDA/NMPA-Dossierstrukturen

IFU-Expertise

Strenge Warn- und Layout-Abstimmung

Sichere Compliance

Medtech-Datenstandards

Medtech-Übersetzung

Häufige Fragen

Preise, Fristen, Vertraulichkeit und Dateiformate—bei weiteren Fragen kontaktieren Sie uns.

Welches Linguisten-Profil für FDA Translation Services?
Branchenerfahrene Linguisten, Glossare, Compliance-Checklisten, SME-Review bei Bedarf.
Regulatorische Dokumente?
FDA/MDR, IEC, ISO je nach Branche—IFU, SOPs, Verträge, Handbücher.
Langfristige Pflege?
TM, Glossare, Diff-Updates, dedizierter PM, Release-Rhythmus.
Was kostet FDA Translation Services?
Preis nach Umfang, Sprachpaar, Fachgebiet, Frist und Format. Muster senden—Antwort innerhalb von 24 Stunden.
Welche Faktoren beeinflussen den Preis?
Sprachpaar, Inhaltstyp, DTP, Beglaubigung, Glossar, Eiligkeit und Projektvolumen.
Wie lange dauert die Lieferung?
Ca. 2.000–3.000 Quellwörter pro Tag bei Dokumenten; phasenweise bei Web/Software.

Expertenübersetzung benötigt?

Senden Sie eine Probe und Zielmärkte—Antwort innerhalb von 24 Stunden.