Skip to main content

FDA translation 510(k) · PMA · Labeling · Q-sub

English submission packs and CN↔EN IFU work for US market—substantial equivalence, labeling and REMS-related materials.

FDA translation services

Documentation across the medtech lifecycle and compliance.

📋

Regulatory dossiers

CTD/eCTD, technical files and DoC with multilingual translation and formatting.

Regulatory templates
Glossary
Medical review
Version control
🏥

IFU & labeling

IFUs, labels, package inserts and warnings with medical-grade translation and layout.

Warning alignment
Figure match
Multi-market
Rush lane
🔬

Clinical & CRO docs

ICF, CRF, CSR and ethics materials with medical TEP and consistency review.

GCP context
Blinded workflow
Bilingual review
TM management

QMS & audit files

SOPs, CAPA, internal audit reports and QMS documentation.

ISO 13485
MDR/FDA
Traceability
Secure handling

Product types

Devices, IVD and SaMD manufacturers.

Active devices

Monitoring, imaging and therapy devices

Non-active devices

Implants, surgical and consumables

IVD

IVD reagents and instruments

SaMD

Medical software and AI devices

CRO & sponsors

Clinical trials and regulatory outsourcing

Distributors

Import registration and change files

Retos traducción dispositivos médicos

Rutas regulatorias complejas—errores arriesgan rechazo o seguridad del paciente.

Variación regulatoria

Requisitos MDR/FDA/NMPA distintos

Nuestro enfoque:

Plantillas y checklists por mercado

Terminología médica

Términos clínicos y técnicos exactos

Nuestro enfoque:

Lingüistas médicos + segundo revisor

Etiquetado y advertencias

IFU y etiquetas alineadas a figuras

Nuestro enfoque:

QC figura-texto y DTP fiel

Confidencialidad y auditoría

Datos precomercialización sensibles

Nuestro enfoque:

NDA, acceso por roles y trazas de auditoría

Reference projects

Typical medtech delivery scenarios.

Class II EU MDR submission pack

IFU and technical file EN/DE/FR for notified body review.

Outcomes

Passed notified body written inquiries

Languages

English German French

FDA 510(k) IFU translation

CN IFU to FDA-format English IFU and labeling.

Outcomes

Faster response to FDA supplement requests

Languages

Chinese English

Por qué Linguist en medtech

Experiencia médica y regulatoria para reducir rechazos.

Lingüistas médicos

Traductores/revisores medtech

Rutas regulatorias

Estructuras MDR/FDA/NMPA

Experiencia IFU

Alineación estricta de advertencias

Cumplimiento seguro

Estándares de datos medtech

Traducción medtech

Preguntas frecuentes

Precios, plazos, confidencialidad y formatos de archivo—contáctenos para más información.

¿Perfil de lingüistas para FDA Translation Services?
Lingüistas con experiencia sectorial, glosarios, listas de cumplimiento, revisión SME.
¿Documentación regulatoria?
FDA/MDR, IEC, ISO según sector—IFU, SOP, contratos, manuales.
¿Mantenimiento continuo?
TM, glosarios, actualizaciones por diff, PM dedicado, cadencia de releases.
¿Cuánto cuesta FDA Translation Services?
El precio depende del volumen, idiomas, especialidad, plazo y formato. Envíe una muestra—respondemos en 24 h.
¿Qué factores afectan el precio?
Pares de idiomas, tipo de contenido, DTP, certificación, glosario, urgencia y volumen recurrente.
¿Cuánto tarda normalmente?
Unos 2.000–3.000 palabras fuente al día en documentos; entregas por fases en web/software.

¿Necesita traducción experta?

Envíe una muestra y mercados objetivo—respuesta en 24 h con evaluación y plan.