- Accueil
- Solutions sectorielles
- Mobile app localization
Mobile app localization UI · Store · Push · LQA
Strings, store listings, in-app help and push copy—with on-device checks for truncation and context.
Mobile app localization services
End-to-end software and digital product localization.
UI string localization
Menus, buttons, errors and placeholders with length and truncation control.
Help & release notes
User guides, API docs and release notes localization.
App store assets
App Store / Google Play descriptions, screenshot copy and keywords.
CI/CD integration
JSON/XLIFF/PO and TMS hooks for incremental releases.
Product types
B2B SaaS and consumer apps/games.
Mobile apps
Native and cross-platform mobile
SaaS
B2B/B2C cloud products
Games
Mobile and PC/console games
Enterprise software
ERP/CRM/collaboration tools
Dev tools
SDK/API/doc sites
AI products
Prompts/UI/help centers
Défis localisation logicielle
Longueur UI, contexte et cadence de release sont les défis clés.
Troncature UI
Chaînes longues cassent la mise en page
Notre approche :
Pseudoloc, LQA sur appareil
Unité terminologique
UI, aide et marketing doivent s'aligner
Notre approche :
Glossaire produit + gouvernance TMS
Livraison continue
Sprints ajoutent des chaînes
Notre approche :
Intégration CI/CD et réutilisation TM
Adaptation culturelle
Jeux et marketing ≠ traduction littérale
Notre approche :
Transcréation et tests utilisateurs
Reference projects
Typical software localization scenarios.
SaaS console 12-language launch
Web console UI, help center and email templates localized together.
Outcomes
90% fewer truncation issues
Languages
Mobile game JP/KR localization
Story, UI, store copy and VO scripts.
Outcomes
Simultaneous launch in four regions
Languages
Pourquoi Linguist pour la localisation logicielle
L10n industrialisée pour une expérience native à l'étranger.
Maîtrise i18n
JSON/PO/XLIFF et frameworks majeurs
Tests LQA
Troncature et contexte sur appareil
Livraison continue
Intégration TMS et CI/CD
SaaS & jeux
ToB et produits grand public
Ressources associées
Découvrez services, solutions sectorielles et études de cas connexes.
Services associés
- Localisation logicielle
Localisation professionnelle des interfaces et fonctionnalités pour un fonctionnement optimal sur les marchés mondiaux
- Localisation de sites web
Solutions complètes de localisation web pour adapter votre site aux différentes langues et cultures
- Localisation IA et gestion de contenu multilingue
Relecture des sorties IA/LLM, localisation de prompts, gestion de données multilingues et gouvernance de contenu
Solutions sectorielles
- Software localization
End-to-end software and digital product localization—UI strings, help docs, store assets and CI/CD integration for SaaS, apps and games.
- SaaS localization
SaaS web consoles, email templates, help centers and marketing sites in multiple languages.
- UI translation
Software and web UI string translation for i18n frameworks with pseudolocalization and length limits.
Études de cas
- Game Localization Program
Complete game localization for a major publisher, including in-game text, voice-over scripts, and cultural adaptation. Completed text, UI, and cultural review to support simultaneous multi-region release
- E-Commerce Platform Localization
Comprehensive multilingual localization for a cross-border e-commerce platform, including product descriptions, user interface, and customer support content. Established product terminology and style guidelines, improving multilingual catalog maintenance
Questions fréquentes
Tarifs, délais, confidentialité et formats de fichiers—contactez-nous pour toute autre question.