Skip to main content

FDA translation 510(k) · PMA · Labeling · Q-sub

English submission packs and CN↔EN IFU work for US market—substantial equivalence, labeling and REMS-related materials.

FDA translation services

Documentation across the medtech lifecycle and compliance.

📋

Regulatory dossiers

CTD/eCTD, technical files and DoC with multilingual translation and formatting.

Regulatory templates
Glossary
Medical review
Version control
🏥

IFU & labeling

IFUs, labels, package inserts and warnings with medical-grade translation and layout.

Warning alignment
Figure match
Multi-market
Rush lane
🔬

Clinical & CRO docs

ICF, CRF, CSR and ethics materials with medical TEP and consistency review.

GCP context
Blinded workflow
Bilingual review
TM management

QMS & audit files

SOPs, CAPA, internal audit reports and QMS documentation.

ISO 13485
MDR/FDA
Traceability
Secure handling

Product types

Devices, IVD and SaMD manufacturers.

Active devices

Monitoring, imaging and therapy devices

Non-active devices

Implants, surgical and consumables

IVD

IVD reagents and instruments

SaMD

Medical software and AI devices

CRO & sponsors

Clinical trials and regulatory outsourcing

Distributors

Import registration and change files

Défis traduction dispositifs médicaux

Parcours réglementaires complexes—les erreurs risquent le rejet ou la sécurité patient.

Écarts réglementaires

Exigences MDR/FDA/NMPA différentes

Notre approche :

Modèles et checklists par marché

Terminologie médicale

Termes cliniques et techniques exacts

Notre approche :

Linguistes médicaux + second relecteur

Étiquetage & avertissements

IFU et étiquettes alignés aux figures

Notre approche :

QC figure-texte et DTP fidèle

Confidentialité & audit

Données pré-commercialisation sensibles

Notre approche :

NDA, accès par rôle et pistes d'audit

Reference projects

Typical medtech delivery scenarios.

Class II EU MDR submission pack

IFU and technical file EN/DE/FR for notified body review.

Outcomes

Passed notified body written inquiries

Languages

English German French

FDA 510(k) IFU translation

CN IFU to FDA-format English IFU and labeling.

Outcomes

Faster response to FDA supplement requests

Languages

Chinese English

Pourquoi Linguist pour le medtech

Expertise médicale et réglementaire pour limiter les rejets.

Linguistes médicaux

Traducteurs/relecteurs medtech

Parcours réglementaires

Structures dossiers MDR/FDA/NMPA

Expertise IFU

Alignement strict avertissements

Conformité sécurisée

Standards données medtech

Traduction medtech

Questions fréquentes

Tarifs, délais, confidentialité et formats de fichiers—contactez-nous pour toute autre question.

Profil des linguistes pour FDA Translation Services ?
Traducteurs sectoriels, glossaires, checklists conformité, revue SME si besoin.
Expérience réglementaire ?
FDA/MDR, IEC, ISO selon le secteur—IFU, SOP, contrats, manuels.
Maintenance des contenus ?
TM, glossaires, mises à jour différentielles, chef de projet dédié.
Combien coûte FDA Translation Services ?
Le tarif dépend du volume, des langues, du domaine, des délais et du format. Envoyez un échantillon—réponse sous 24 h.
Quels facteurs influencent le prix ?
Paires linguistiques, type de contenu, DTP, certification, glossaire, urgence et volume récurrent.
Quels sont les délais habituels ?
Environ 2 000–3 000 mots source par jour pour les documents ; livraisons par phases pour web/logiciel.

Besoin d'une traduction experte ?

Envoyez un échantillon et vos marchés—réponse sous 24 h avec évaluation et plan.