Trados的创建者加入Summa Linguae董事会,称CAT工具将会过时


2019-07-22 09:21:17


翻译公司


Summa Linguae Technologies于2019年6月28日任命Jochen Hummel执行监督委员会成员.Hummel告诉Slator他将就销售策略,技术实施和发展业务关系等方面为公司提供建议和指导。Slator进一步表示,Hummel“将通过定期与我们和客户会面,积极参与公司的生活。”
Hummel兼任总部位于瑞典的软件公司ESTeam AB和总部位于德国的SaaS公司Coreon的首席执行官。他同样被列为“区块链市场”Exfluency的执行顾问,“Summa Linguae首席执行官Krzysztof Zdanowski担任董事会主席。
Summa Linguae总部位于波兰克拉科夫,在华沙证券交易所上市,交易代码为SUL:WSE。该公司的市值目前超过2000万美元,尽管股票交易稀少。该公司于2017年底与印度语言服务提供商Mayflower合并,并于2018年底收购了瑞典的Kommunicera。
Jochen Hummel当然是翻译生产力(又名CAT)工具Trados的创造者,他于2005年以6000万美元的价格出售给SDL。“回到当天,我设计的Trados可以在配备386 / SX CPU的PC上顺畅运行,对于自由职业者来说是经济实惠的,”Hummel说道,我们在他的约会时联系了他。
 
 
Slator 2019语言行业市场报告
数据和研究
33页。总市场规模,关键垂直市场,服务和技术格局,细分市场份额,并购和展望。
虽然“Trados建立CAT作为全球产品类别,”他告诉Slator,“有前辈。例如,阿尔卑斯山 - 只需要20,000美元的机器。“
 
“存储和计算限制是基于段的翻译记忆库的原因。今天,你的口袋或手腕上有数以千计的CPU。尽管如此,Trados及其所有模仿者都没有对基本的TM(翻译记忆)架构做出任何改变,“他补充道。
 
根据Hummel的说法,随着神经机器翻译(NMT)成为工作流程的中心(与使用CAT工具的翻译相反),CAT工具很快就会消失。因此,人类将在翻译时围绕NMT工作。“我们现在已经做到了,”他说。“此外,NMT还有大量的研究和工程资源。它会快速进步。当然,NMT质量还取决于语言对和可用的高质量数据。“
 
 
那么在CAT工具完全消失之前多久?“我相信我们只谈了几年,”Hummel说道,并补充说,延迟完全中断的事实是“落后CAT也会扰乱目前的LSP模型。他们不必出售文字并将其扔在墙上,而且毛利率很高,他们不得不提高自己的游戏水平并学习如何管理多语言数据。“
 
至于专业翻译,Hummel相信他们的工作将演变为主题专家的工作。他说虽然NMT已达到人类平价或即将达到,“这并不一定意味着质量会很好,但与你今天的预算,时间限制和培训所带来的一样好(或差)”他解释道。
 
“人类平价会改变一切,因为'做话'是由机器完成的。但是,对于多个用例,需要由主题专家进行修订。许多专业翻译人员都是各自领域的专家。其他人将创建多语言知识,策划语言资产或工程师翻译工作流程,“Hummel说。
 
果然,仅在上个月,由于机器翻译后期编辑(PEMT)的兴起,Slator已经涵盖了专业翻译人员不断发展的角色。已经有一位专家称之为“翻译中的新任务”,其中包括与生产率提升相关的用例,对自由职业者和LSP的影响调查,甚至是最有希望的替代方案。
 
 
鉴于翻译和本地化方面的所有技术进步,Hummel说,“最大的未解决的痛点是客户方面的糟糕流程。短期来看,它可以产生可观的收入; 但作为一家创新服务提供商,您的目标是实现优化的,可持续的长期关系,这将使每个人受益,尤其是最终消费者。“