欧盟委员会每年翻译超过五十万页的翻译


2019-07-21 17:14:44


翻译合同

今年春天早些时候我们或许过早称为所有翻译合同的框架协议之后,欧盟宣布了另一份巨额合同:每年估计翻译量为556,000页的招标,分为49个批次,每批一个语言对。

招标书名为TRAD19,用于翻译或翻译成英文,或从法文翻译成法文,与其他官方欧盟语言相结合。

TRAD19由欧洲委员会翻译总局(DGT)发布,该委员会“ 专门处理委员会的书面文本。”(RFP发布于2019年3月18日,年度数量估计为445,000页,由DG TRAD发布)或欧洲议会翻译总局。)

RAD19合同将于2020年7月1日开始,将于2024年2月29日结束,不再续约。提交投标书的截止日期为2019年8月30日。


在49种语言对或批次中,DGT估计最大的翻译量将从英语翻译成法语(第15号) - 每年约33,000页。

英语成为德语(第10号),每年约26,000页。最小的,希腊语到法语(第6号),预计每年只生成1,000页。

为了管理TRAD19的庞大数量,DGT将使用所谓的“eXtra门户”,称为DGT外部翻译网站的门户。

 

TRAD19是框架合同,可通过eXtra访问作业。门户网站中的作业仅对排名第一的承包商可见,并且仅当第1号拒绝作业时才会被第2号看到,依此类推。

根据欧盟网站,如果特定地段的承包商排名第一,除非另有说明,该承包商必须在三小时内确认接受该工作。未能确认意味着拒绝,过多的拒绝可能导致终止。

那么谁有资格竞标TRAD19?除了位于欧盟的实体和个人,属于欧盟条约范围的实体和个人也可以参加投标(即阿尔巴尼亚,波斯尼亚和黑塞哥维那,冰岛,列支敦士登,黑山,北马其顿,挪威和塞尔维亚)。作为欧盟公民但位于非欧盟国家的投标人必须提供国籍证明。

至于自由职业者,如果他们与其他翻译人员共同提供 - 或者作为语言服务提供者的分包商,他们只能参加TRAD19招标。对于TRAD19,DGT不要求投标人提交其翻译人员的简历。

 

图片:欧洲委员会翻译总监Rytis Martikonis