避免获得糟糕的商业翻译的五种方法


2021-12-09 16:05:26



 
如今,许多公司依靠商务翻译与客户、供应商或业务合作伙伴进行沟通。无论您是已经在国外销售,还是只是在寻找更多商机,糟糕的商业翻译都不符合您的最佳利益,绝对应该避免。
但是,您如何确保获得高质量的翻译,同时应对与国际客户合作带来的所有挑战?从合同到用户手册和网络内容,在相对较短的时间内有很多事情要做。偷工减料也许在一开始让你省心不少,但在不知不觉中,你最终可能会遇到更多需要解决的问题。
 
这里有五种方法可以确保您避免糟糕的商业翻译:
 
1. 不要使用谷歌翻译或其他免费软件

谷歌翻译一键即可。它可以在几秒钟内返回翻译的内容,而且不花一分钱,可以帮助您消除大部分翻译成本。然而,我们已经听过太多结局不如意的故事了。您的业务的未来受到威胁时,您可能需要在完全依赖免费机器翻译之前三思而后行。这与您希望通过业务内容或营销材料实现的目标恰恰相反。看似具有成本效益的全球化解决方案可能会减缓您的国际增长。
 
软件仍然无法识别沟通背后的意图,也无法应对文化障碍。当品牌需要向国际客户传达其核心价值观时,他们非常依赖这些元素。
 
2. 永远不要雇佣你能找到的最便宜的翻译

将价格作为选择合适翻译人员的唯一标准是获得糟糕的商业翻译的另一种途径。
 
成本可能是任何翻译项目的基础,但在聘请语言服务提供商时,其他因素也同样重要。这些包括利基领域以前的项目、专业背景、教育、沟通技巧以及可能与项目相关的任何其他元素。
 
寻找在您的行业有过经验的人,尤其是当您在使用特定术语的利基市场或市场开展业务时。他们不仅会比来自不同领域的人更准确和更快,而且他们还可以在您进一步扩展时为您提供指导。
 
专业翻译人员和本地化专家会加倍努力,所做的不仅仅是简单地翻译您的内容。他们了解关键字研究、转化率优化和国际搜索引擎优化等特殊实践。他们也更有可能在翻译时考虑到您的目标受众。
 
3. 不要发送缺乏准确性的源文本

译者具有出色的沟通技巧,但他们无法创造奇迹。如果你的源文本写得不好,它的翻译版本只会比原文更糟糕。你不能指望他们理解几乎没有意义的困惑语句。相反,请确保你提供的商业内容易于普通读者阅读和理解。
 
您如何创建有助于翻译人员的文本?
 

  • 消除错别字、语法和拼写错误
  • 分解长句
  • 在句子中使用自然词序使事情清晰
  • 使用主动语态代替被动语态
  • 摆脱不会为读者增加价值的修饰符
  • 提供参考材料,您可以在其中解释任何特定于行业的术语
  • 确保每个概念都通过一个术语表达以避免混淆
  • 仅在必要时使用短语动词,因为它们会使文本难以理解

 
此外,尽量避免多次修改,等所有内容全部确定清晰以后再做成最终版本发送给翻译人员。因为您在源文本中所做的每一次修改都需要翻译人员重新加工,这意味着更高的成本和可能错过的交付时间。
 
4. 不要忽略与项目经理的沟通
 
当您雇用商务翻译人员来处理您的国际业务内容时,您可能需要有人来协调整个过程。一个好的项目经理会确保一切都以适合您品牌的方式产生。
 
项目经理根据贵公司的特定需求规划项目的每一步并进行监督。这是避免您最终为不需要的服务付费或内容的最终版本不符合您的期望的好方法。
 
当然,您可以自己完成这项工作,但是这就需要您在日常工作量的基础上同时处理多种文化和语言的所有挑战和细节。
 
5. 确保不要忘记提供上下文
 
商业翻译包括许多领域,从翻译财务文件到本地化营销材料。然而,它们都有一些共同点。翻译人员处理敏感内容,其中上下文可以区分合规性和非法活动。
 
在这个利基市场,细节确保翻译质量,因此您应该为翻译人员创建沟通渠道。向您的语言服务提供商提供有关要翻译的内容的所有相关信息。回答所有问题并关注项目进展。这样,您将能够从一开始就识别任何错误并将它们保持在最低限度。
 
避免糟糕的商业翻译
 
从长远来看,在正确的时间做出一些明智的决定可以为您节省时间和金钱。花时间分析语言服务提供商必须提供的服务,并根据您所花的钱所获得的价值对其进行评估,而不是仅考虑成本。做出选择后,请确保为翻译人员提供正确完成工作所需的所有信息。
 
简而言之,如果您为您的项目聘请了合适的翻译人员并与他们进行了良好的沟通,您将获得出色的商业翻译服务并避免糟糕的翻译。