影响翻译价格的因素


2021-12-07 17:36:53



 
了解翻译费率或期望支付的费用可能会令人困惑。这个报价有竞争力吗?他们是如何达到这个数字的?以下整合了其中的一些信息。
 
首先,翻译率并非一刀切。它基于一系列因素,即:
 

  • 服务类型
  • 语言对
  • 文本的复杂性
  • 交付时间
  • 文件格式
  • 字数

 
这些因素如何影响翻译价格?
 
1. 服务类型
有几种不同类型的翻译服务,等级通常会相应地定价,例如,标准翻译、认证翻译、技术翻译、本地化等。通常,如果项目是 100% 人工翻译而非机器辅助翻译,则成本会更高。此外,如果您希望由另外的翻译人员仔细检查和校对,则会花费更多。
 
2. 语言对
考虑您需要将文档翻译成哪些语言或从哪些语言翻译过来。根据语言的地域性,西方语言中北欧的语言翻译成本相对来说更高。根据字符的复杂性和翻译时使用的语言资源,复杂度高、资源较少的往往更贵。
 
3. 复杂性

具有非技术术语的一般文件会比一些专业度高的技术性的文件更便宜,如专利、合同、法律和医疗文件等需要专业知识和术语积累的文件。
 
4. 交付时间
如果您需要紧急完成项目,会涉及额外的加急费。您为项目翻译准备的时间越长,翻译质量越有保障且通常会更便宜。当您需要在紧迫的期限内快速完成项目时,您可能需要为此支付额外费用。
 
5. 文件格式
还有其他因素需要考虑,例如您希望交付项目的格式。复杂的格式会产生额外的费用,因为在格式方面涉及更多的工作。如果您可以将项目保持在标准、简单的格式(例如 Word 文档)中,那么通常会更便宜。
 
6. 字数统计

最重要的元素是字数,即需要完成的工作量。
 
翻译价格类型

按字付费
大多数公司都采用按字付费的结构。项目的基本费率通常取决于源文件(原始语言文件)的总字数。
 
翻译公司有时会根据目标文件字数(新翻译语言的文件)收费。使用这种方法的主要原因通常在于,源文件字数无法准确统计,您只能知道一个预估的费用。
 
固定费用或按小时收费
无论字数多少,项目将按每页甚至每小时收费。
 
我们不推荐这些方法。每个项目和文档都不同,您可能会多付或少付译员。每页的字数可能相差很大,而且并非每个国家和地区都使用相同的字体大小、纸张大小或页面结构。。
 
新译员可能比经验丰富的译员花费更多的时间。此外,有些翻译人员的速度要慢得多,或者在提交之前查看句子结构或尝试校对项目时真的很花时间。
 
总而言之,当您使用按字付费方法时,您消除了因时间或页面结构而被多收费用的可能性,并且您的项目变得更加可预测和透明。确保您知道进入任何项目要支付的费用。不应该出现您事先不知道的意外或隐藏费用。此外,一旦价格确定,价格通常不会波动很大。
 
大多数公司还将提供校对和编辑费率。如果您已经有一份已翻译的文档,希望有人对其进行编辑和校对,这些服务的成本通常是翻译成本的一半左右。在任何一方开始之前,请务必确保您已讨论过时间表和价格并已同意项目条款。从长远来看,这将节省您的时间和麻烦。
 
尽量尊重翻译人员的时间和精力。清楚、诚实和透明地表达你的期望。
 
需要翻译是一件好事,这通常意味着您的产品或业务正在增长、扩展或进入新的领域。了解上述事项,您可以更好地了解翻译业务的建立和运行方式,以便您可以找到一位公平、诚实并能按照您提供的规范顺利完成工作的译员。