符号、标志和度量在翻译中的复杂性


2021-07-22 14:08:15



符号学是研究符号如何被赋予意义的学科。您选择的翻译人员必须了解您的业务和文档中使用的标志和符号在目标文化中的意义。例如,当耐克鞋背上象征火的装饰与阿拉伯语中的阿拉相似时,耐克不得不召回其产品。
 
麦当劳和可口可乐的标志超越了文化障碍,成为全球公认和喜爱的标志。并非每个标志或符号都属于这一类。例如,一张显示“OK”的标志或代表胜利的“V”的手的图片是完全不同的情况。“V”在世界许多地方都会被视为粗鲁和粗俗,相当于美国的中指。
 
OK标志在有些国家/地区代表的是私人孔口,在您的演示或通信中不适合使用。想想你见过多少个广告人物竖起大拇指来代表工作做得好的标志。但在希腊或澳大利亚贴上同样的标志,是在告诉他们的客户“坐在这儿”。
 
标志、符号和翻译
符号往往深深植根于源语言文化中。作者和熟悉该语言的人都能理解它们,但如果没有适当的社会背景,许多符号就不容易翻译成其他语言。此外,即使在特定社会中,符号也具有多种含义。虽然大多数数学和科学符号和标志具有国际化的理解,但星号、十字或胡萝卜符号在中国、印度、日本或美国可能有所不同。即使是我们认为每个人都知道的符号,例如红十字,也不能适用于所有文化。在许多阿拉伯文化中,红十字是红新月。换个角度想一想,如果您收到一份带有大红新月标志的文件,您的第一个想法会认为它是紧急服务吗?
 
我们使用的许多标志和符号都与我们的学校教育和童年有关。重要的是要记住,在教育系统、风格和方法方面存在巨大差异。当企业或学者试图将他们的个人经历与他们的工作联系起来时,翻译可能会变得模糊不清。在大多数美国学校,当老师在作业上贴一颗星,任何的一颗星都代表着优秀。在许多国家,星星的颜色具有很大的意义。当您的文档在图表、图形、图片或表现形式上包含标志和符号时,重要的是要考虑您的目标受众将如何解释它。
 
翻译货币的挑战
美元符号不是货币的通用符号,并非每种文化都会在分隔数字时将逗号放在同一个位置,而且翻译人员通常要做的不仅仅是将一种货币直接转换为另一种货币。
 
不同国家以不同的方式指代数字和金钱。例如,在印度,货币通常以十万和千万卢比的数字命名。熟练的翻译不会简单地将美元转换为卢比,而是会以对阅读翻译文本的人来说有意义的方式来表达翻译。在许多中东文化的货币表达中,“分”是用逗号来补,而不是用点。这一点很重要,因为点代表零,而零看起来与阿拉伯的五非常相似。不熟悉这些概念的翻译人员可能会移动逗号或小数点而完全改变了数值。创建表单的作者可能会根据他们对数字对齐的理解限制预设表单字段中的空间,而没有意识到他们正在为国际用户带来麻烦。
 

标准化翻译中的度量
除了美国有度量与公制之间的差异之外,翻译人员在处理度量时还必须解决许多其他问题。例如,像测量和书写时间、日期和年龄这样简单的事情可能非常具有挑战性,并且会在您的文档中产生显著差异。
 
许多国家/地区的日期排列顺序不同。如果翻译不当,6/12/15的表达可能相差整整半年的时间。毕竟,这个日期可以代表 6 月 12 日或 12 月 6 日。在英国谈论时间时,Half ten不是五,而就是他们所说的10:30。美国的时间几乎总是标有时区的说明,印度和中国虽然各自国家的国土面积很大,但都只有一个时区。时区的概念对许多读者来说可能是陌生的,东部时间 9 点 35 分在翻译中可能会丢失,那么如果文档被翻译成英文,读者会疑惑究竟引用的是哪个时区。使用格林威治标准时间可以帮助避免这个问题,但您的读者必须了解他们与 GMT 的关系。
 
即使是测量或计算年龄也不总是一项简单的任务。在年龄很重要的文件中,澄清预期想要表达的意思很重要,否则可能会有两个不同年龄的人在同一天出生。有些文化会将孩子在出生时算作1岁,因此,12 个月后孩子将是 2 岁。这可能涉及到商业文件、法律文件、教育文件和其他对年龄的表示很重要的文件。
 
在准备文件时牢记符号和标志、时间和日期、度量的国际化,将对翻译人员有不可估量的帮助。它不仅会加快翻译过程,而且会大大降低出错的可能。为避免日后出现令人尴尬或付出高昂代价的问题,在选择翻译服务时,您的翻译人员必须不仅了解源语言和目标语言的书面语言,还应了解文化图像学和符号学。