最近十年翻译发生了怎样的变化?


2021-04-16 08:35:09

翻译公司

快速浏览一下现代翻译行业,很显然,我们正在处理一个创新领域,在这个领域中,提供独特内容和跳出框框思考的能力构成了成功和成就之源的推动力。毫无疑问,即使在十年前,大多数专业翻译人员都尝试使用AI驱动的解决方案只是为了测试它在实践中的工作方式时,它已经成为某些机构的标准。尽管已实现的算法和记忆翻译数据库广受欢迎,但它们常常将人为因素带走,这迫使教育工作者强调分析在翻译工作中的重要性。尽管如此,在过去十年中翻译发生了怎样的变化?哪些因素构成了这些变化?

最近十年翻译发生变化的4种方式

  • 自动化与人工翻译的挑战在过去的十年中,使用SDL Trados之类的翻译工具似乎已变得越来越流行,但事实并非如此。由于只有人工翻译才能提供有关原始内容的见识,因此更多的人看到了特定译者的教育和个人技能的重要性。例如,语家翻译公司处理技术手册,诗歌,文学作品和官方文件,专注于人类对每种翻译作品的贡献。这样做有助于避免翻译人员必须执行创造力时的各种错误。
  • 更多地关注SEO和市场营销方面由于无论我们最初的目标是什么,我们都在与全球社区打交道,因此现代翻译的性质变得更加侧重于SEO(搜索引擎优化)和各种营销方面。虽然我们并不总是与本地化合作,但翻译人员甚至在开始工作之前就被迫研究主题并调整各种句子以使其更适合。正如人们可能会假设这种方法一直存在一样,它也影响了现代教育领域,在该领域中,每篇翻译的研究论文都代表着商业价值。
  • 多语言内容适用性翻译领域的另一个重大变化与创建多语言内容有关,这意味着翻译人员倾向于实施某些针对该国文化方面的全球标准。虽然我们可以看到在过去的大型项目翻译中采用更为抄袭的方法,但现代语言学家更喜欢从头开始工作,这有助于他们为客户提供独特的内容,这些内容要遵循语言的文化因素和变化所带来的变化。发生在社会上。
  • 其他专业知识变得更加重要。虽然大多数情况下仅针对需要专家出席的技术翻译实施该功能,但如今越来越多的普通客户要求使用此功能。必须指出的是,与其他专家一起工作并不总是表示您不信任翻译人员的技能,因为这样做只是为了获得风格和可访问性方面的意见。一旦专家检查了最终翻译,剩下的评论将帮助客户考虑最终翻译的某些增加或缩短。

自由翻译工作的影响

必须指出的是,大多数专业翻译人员已经在自由职业方面测试了他们的技能,这使他们可以专注于创造性方面,而不会感到受到紧急截止日期的挑战。由于每个语言学家都获得了更多自由来进行不同的分析和添加更多的分析,这对翻译的方式产生了积极的影响。

此外,对于诗歌作品,广告活动和教育材料的翻译尤为重要,在这些翻译中,风格和精确性是重要的可访问性元素。从某种意义上说,现代翻译已经实现了本地化领域中的许多元素,例如纯粹的英语短语,其中社会文化元素始终是第一位的。考虑到这一方面,可以放心地认为现代翻译正在重新变得更加人性化。