南美西班牙语翻译应该注意的问题


2020-06-18 13:20:17

西班牙语翻译

 


在全球20多个国家/地区中,西班牙语是一种官方语言,其中大多数位于美洲。在我们网站的新部分中,我们邀请您熟悉不同西班牙语地区的特殊性。

世界各地的西班牙语

西班牙语是拉丁美洲和欧洲20多个国家/地区的官方语言,共有4.4亿人说母语。在非洲,西班牙语是赤道几内亚(以前的西班牙殖民地)的官方语言。
它也是包括23%的美国在内的其他国家/地区中少数群体第二大口语语言,另外还有5200万说西班牙语的人。尽管不是圭亚那和伯利兹的官方语言,但由于他们与讲西班牙语的国家很近,所以他们的大多数人口都讲西班牙语。

不仅仅是一种通用语言

毫无疑问,说西班牙语的人之间不应该存在语言障碍,因为除了共享语言,语法和拼写之外,我们还共享文学运动。但是,在整个美洲,由于文化差异,其他先前存在的语言的影响,语调和惯用语,在每个国家和地区使用的西班牙语具有鲜明的特征。实际上,这些特征会阻碍沟通。

例如,如果您去墨西哥看电影,并且想订购爆米花,则可以订购palomitas demaíz,而在阿根廷,则可以订购pochoclopororó在智利和墨西哥,热狗被称为“ hotdog”(英语),而在阿根廷,它们被称为墨西哥卷饼(panchos),在委内瑞拉perro caliente中,这是英语的直译。当阿根廷人去一家餐馆时,我们称莫佐奶酪,在墨西哥称为mesero,在委内瑞拉称为mesonero,在智利称为garzón哥伦比亚人乘公共汽车,而墨西哥人乘camión在阿根廷,巴士通常称为colectivo或bondi;和古巴人使用瓜瓜语(智利人对婴儿使用的同义字)。

所有这些例子在整个拉丁美洲都有。在语家翻译公司,每个月,都会与您分享每个西班牙语国家的特殊性的有趣见解,因为熟悉它们之间的差异将确保我们用最本地化的表达方式来吸引说西班牙语的听众。