网站翻译本地化之前要探索的八个问题


2019-10-16 08:49:59

网站翻译

对网站进行本地化是获取现有网站并对其进行调整以使其与客户所居住的语言和文化保持一致的过程。这可能意味着选择一个用英语编写的网站,然后将其转换为西班牙语。否则可能意味着更新图像以更好地反映远离总部的国家/地区的外观。

它总是需要翻译服务

对您的网站进行本地化具有良好的商业意义。它可以帮助您的公司与新客户建立联系,建立您的品牌并促进销售

但是,在您进入并开始对网站进行解构之前,请看一下以下八个问题,然后问自己:

1)为什么要本地化?

在雇用翻译服务提供商并开始在硬盘上搜索适合文化的图片之前,请确保您了解要本地化的原因。

您是否打算提高转化率以带来短期利润?还是您打算扩大长期影响范围并建立品牌?也许两者都有?

了解您希望实现的目标将有助于您制定成功的计划,并为您做出有关在流程中投入多少的决定提供依据。

2)您将如何定义成功?

如果您对提高转换率感兴趣,则成功将由百分比增加来定义。另一方面,如果您想建立自己的品牌,则可以通过独特的用户访问,在网站上花费的时间和转化来衡量成功的标准。

3)您需要带谁到(虚拟)桌子?

对网站进行本地化并非出于胆小。您将需要市场研究,文化能力,翻译服务以及了解您的产品,服务和品牌标准的人员。

了解哪些内部资源可用以及您将需要哪些外部合作伙伴将帮助您制定准确的预算。

4)您的时间表是什么?

要回答这个问题,您需要从里到外了解您的网站。翻译整个网站并确保其对当地文化准确且敏感会花费大量时间。

专业翻译通常一天可以完成10页。内部翻译器可能会快一半。但是质量和一致性需要时间,因此请确保设置切合实际的期望。

5)您会雇用谁来提供翻译服务?

重要的是要确保您的网站的翻译方式对您想要扩展到的市场中的人们有意义。

它通常涉及细微差别,接触和对市场情况的理解。

尽管您可以聘请本地(面向新市场)翻译服务提供商,但确实需要权衡取舍,这是在项目管理,不同时区等方面遇到的更多挑战,并且会使项目管理变得异常困难。

 

有美国的翻译服务提供商,他们具有技能,经验和文化能力,可为您提供所需的一切,而不会带来任何麻烦。

6)您是否需要其他基础架构?

世界各地的人们对互联网的体验不同在美国运作良好的线框不一定在世界其他地方运作良好。

您需要确保您的导航和网站结构与其他国家/地区的人们访问网站时期望看到的内容一致。这将涉及研究以及与熟悉您要扩展的文化的翻译服务提供商合作。

7)哪种系统最适合您?

幸运的是,有几种可用的Web本地化解决方案。您可以通过三种不同的方式配置基础结构:

  • 放任不管的方法,在这种方法中,您使用代理解决方案,该解决方案仅允许您专注于主要语言内容。
  • 直接集成到内容管理系统中的企业级翻译服务管理系统。
  • 一种混合解决方案,结合了手动方法和企业级管理系统。

许多公司发现,提供全方位服务的翻译服务解决方案更加容易,该解决方案提供技术支持,流程和项目管理以及专家语言翻译服务。

最适合您的选择可能取决于您的目标,预算,内部人才的可用性和时间表。

8)您如何找到合作伙伴?

除非您的公司是一个大型的跨国组织,并且在您想要扩展的市场中拥有大量内部人才和本地人员,否则您可能需要一个合作伙伴。

问题是在哪里找到一个。

首先寻找易于访问,确保数据安全性和准确率极高的记录员。

然后确保他们拥有成千上万的满意客户和丰富的经验。

结论

多语言网站的存在对于您公司的发展至关重要。它有助于扩大您的业务,并对品牌建设,转化率和收入产生积极影响。因此,清楚了解您对网站本地化过程的期望很重要。在计划本地化项目时,请牢记以上所有这些因素,以便您可以在预算内按时实现目标。

 

希望这可以帮助您成功实施和处理下一个网站本地化项目!