法语在欧盟机构中的地位


2019-09-18 10:40:03

法语翻译

自2013年7月1日以来,欧洲联盟管理24种正式语言,包括德语、英语、保加利亚语、丹麦语、西班牙语、爱沙尼亚语、芬兰语、法语、希腊语、匈牙利语、爱尔兰语、意大利语、拉脱维亚语、立陶宛语、马耳他语、荷兰语、波兰语、葡萄牙语、罗马尼亚语、斯洛伐克语、斯洛文尼亚语、瑞典语、捷克语和克罗地亚语。在这种多语言环境下,法语被赋予了什么地位?
 
英语变得越来越重要
英语、法语和德语是欧盟的主要工作语言,尽管多年来英语占据了突出的位置,以至于它已经成为欧盟内部行话的“通用语”[1。几个世纪以来,法语一直是法庭、沙龙、知识分子、科学家和欧洲外交的语言,现在处于弱势地位。事实上,英语词汇的丰富性和准确性是服务于外交的完美语言,而目前英语的简洁和普及会产生误解和误译。
 
法语使用的长期下降
2012年,文化和通信部法语和法语总代表团向法国议会提交了一份关于"欧洲机构中法语的使用"的报告,[2号。如果我们只限于委员会的案例,2011年欧盟委员会翻译总局对翻译文件的"源语言"的分类凸显了法语实际上消失了,而英语和其他语言则更受青睐。1996年,大约40%的文件以法语为源语言。2011年,这一比例不到6%。在布鲁塞尔和卢森堡的所有机构中,法语的使用仍然相当频繁,即使参加新成立的会员国国民的会议往往导致转用英语。委员会向理事会提交立法草案时,将以所有正式语文发送。然而,委员会内制定的这些案文的第一版往往是英文而不是法文。
 
代表团的报告还审查了其他欧洲机构——理事会、议会、法院、欧洲对外行动署、新闻室、互联网网站、招标和建筑——的法语和多种语文状况,并指出同样的加速撤离立场。该文件介绍了为促进法语和多种语文而采取的行动,同时指出这些行动缺乏实效,并提议对OIF(法语国家国际组织)牵头的行动计划进行深入改革