加急翻译应该考虑的问题


2019-09-11 08:48:29


翻译


为翻译设定截止日期并非易事。你明天要翻译吗?你会拥有它。但是以什么价格?在谈判紧急翻译的截止日期时要考虑的事项的一个小概述。

 

1 - 翻译质量

当公司将紧急法律翻译委托给翻译机构,紧急医疗翻译或必须在很短的时间内完成的任何其他翻译时,要考虑的第一个变量是质量。我们的语言服务将告诉您:低于可被视为最低水平的水平,质量将下降。因为,例如,我们没有时间校对您的翻译。我们可以增加翻译人数,诉诸技术,使用经验丰富的项目经理:必须保持一定水平,否则无法最佳地确保翻译质量管理。

 

 2 - 即时价格

在谈判紧急财务翻译的最后期限时要考虑的另一个显而易见的变量,例如:价格。截止日期越短,您的翻译机构需要关注您的项目的人员就越多。更不用说翻译必须在昨天进行翻译时增加 - 时间旅行软件价格昂贵......

 

 3 - 文本的难度和/或特异性

还要考虑您委托给翻译机构的翻译的性质。如果是财务文件或其他文件的紧急翻译,其词汇,由于其特殊性或精确性,需要特殊处理,您可能明智地给译员额外的时间,只是为了确保技术术语被翻译为所需的准确性,特别是允许您提供的任何专业术语表用于提高翻译质量。

 

 4 - 文件的长度

如上所述,由于特别是使用翻译工具,现在可以在紧急情况下完成长时间的翻译。这些允许在几个翻译之间共享文档而不会失去一致性和一致性。然而,这种划分有其局限性,很明显可以更容易,更快速地完成简短的翻译。在短时间内翻译的大量文本意味着更多的翻译,更多的项目管理,更多的时间校对。

 

 5 - 你的优先事项

最后,最后,确定翻译的截止日期定义了您对文档的优先级。什么对你最重要:质量?价钱?最后期限?在巴黎设立翻译公司的好处之一是,这种便利性可以保证您在任何方便时访问您的代理机构。我们的专业人员将为您提供满足您在时间,价格和质量方面的需求的截止日期。