国家语言和官方语言有什么区别?


2019-08-13 08:49:28


翻译语言


人们在处理翻译任务时经常听到“国语”和“官方语言”这两个术语。它们是同一个吗?翻译人员在翻译他们需要使用的版本或语言时是否应该知道,或者是客户在给出翻译任务说明时应该指明的内容?一般来说,官方语言是政府的语言。出于历史和语言原因,可能不止一种官方语言。例如,在加拿大,有两种官方语言,英语和法语。在加拿大的许多地方,政府通知和信息都将使用英语和法语,以反映这两种语言的重要性,尽管法语在加拿大魁北克省最常用,而英语往往在其他地方占主导地位。在新西兰,毛利语和英语都被认为是官方语言,尽管几十年来毛利人的使用一直在下降。

但是,许多国家只有一种官方语言。 例如,澳大利亚官方语言只是英语,尽管在英国殖民统治之前澳大利亚广泛使用了许多土着语言,澳大利亚的少数群体使用了许多不同的语言,这反映了不同的移民来源。

民族语言是一种在该国具有历史和文化意义的语言。它通常(但不总是)与官方语言相同。在一些国家,如澳大利亚,没有国家语言。部分原因是当殖民者第一次到达我们现在称之为澳大利亚的地方时,有许多不同的土着语言,往往是相互无法理解的,因此不可能选择一个真正代表过去和现在的土着人口的语言。

新加坡岛国很好地说明了国家语言和官方语言之间的区别。新加坡有四种官方语言,分别是英语,中文,马来语和印地语。英语代表了与英国的历史殖民联系,其他三种语言属于新加坡的三个主要民族。新加坡政府使用所有四种语言,但只有一种语言是马来语,是国家语言。之所以选择它,是因为它是第一批人在英国殖民影响到来之前居住在岛上的语言。