手语翻译的关键技巧


2019-08-04 09:23:43





手语翻译人们可能会认为,作为手语翻译所需要的只是签名的能力。但大多数人没有意识到的是  手语本身就是一种语言 - 而不仅仅是对英语的视觉解释。它的语法结构不同,除了符号本身之外还有其他元素是准确的手语翻译所必需的。例如,面部表情,肢体语言甚至唇部运动都是专业手语翻译工作的组成部分。

全世界有数百种手语在使用; 例如,英格兰使用的手语与美国使用的手语不同。ASL使用与英语口语不同的单词顺序,并留下许多单词,如“the”和“a”。

专业手语翻译需要特定技能,其中一些您可能没有考虑过:

1.完全了解每个标志。

虽然手语翻译可能不得不使用手指拼写术语或行业特定的单词,但他或她必须能够在没有片刻犹豫的情况下签署任何常用用法。

2.卓越的观察能力。

手语翻译非常细致,不仅包括阅读单词,还包括说话者的语气,面部表情和肢体语言。

3.快速思考。

大多数手语翻译与口语同时进行,但英语口语和ASL的结构差异很大且多种多样。手语翻译需要能够综合口语的思想并将其正确地翻译成ASL语法和词序。

4.在许多领域的经验。

手语翻译工作于法律,医疗,社会工作,教育和媒体领域等。许多口译员专注于一个领域,但需要熟练的口译员可以在任何地方进行。

当然,任何手语翻译都必须是具有完整的符号词汇和敏捷思维的专业人士。一位出色的翻译也将表现出快速和经验。