不断发展的翻译和本地化技术和工具


2019-08-02 08:44:43

本地化



从技术到工具再到流程增强,翻译和本地化行业始终在不断发展。正如您在下面的视频中看到的那样,技术已发展到两个用不同语言讲话的人可以进行实时对话。当一个人说话时,设备会与您的手机通信,以便将内容翻译并传输给其他人。这项技术可以为人们和企业开辟新的大门。

作为一家企业,您需要为您的译流程提供最具创新性的解决方案,以便以最有效和最具成本效益的方式生成高质量的内容。正如我所提到的,随着时间的推移,翻译行业的技术已经有了很长的路要走,以更好地满足客户的需求。让我们来看看今天为企业提供的一些翻译技术。

网站翻译与管理技术

多年来,公司通过为语言创建新站点并手动将翻译后的内容添加到网站所属的位置来本地化其网站内容。然后是内容管理系统(CMS)来存储和管理内容。CMS使该过程更有效,但仍需要手动工作来管理内容。现在有一个名为Net-Proxy的代理解决方案,它是一个  基于云的网站翻译管理系统代理解决方案为您管理整个过程 - 它包含内容,它检测何时进行了更改,然后它自动启动翻译过程。Net-Proxy让您可以专注于您的英文网站。最好的部分:所有翻译都由经过专业培训的语言专家完成。Net-Proxy只是简化了流程,使网站本地化变得轻而易举。观看下面的视频了解更多信息。

 

机器翻译

机器翻译是一种使用计算机软件翻译内容以逐字翻译内容的方法,因为它可以快速完成,因此可以是一个良好的首选选项。但是,由于该技术逐字逐句地翻译内容,而不是通过短语或在上下文中翻译,因此您需要使用专业的人工翻译器进行良好的翻译后编辑过程。翻译人员将编辑翻译,例如语言细微差别,需要作为短语的一部分翻译的单词,行业术语等。此步骤可提高质量,整个过程所花费的时间比完整翻译作业少。

专业翻译工具

现在有许多工具可以帮助翻译人员更有效地完成工作。例如,您可以创建双语词汇表,以包含公司的产品或服务名称,行业术语等。一旦术语建立,它就被合并到翻译记忆库中翻译记忆库是所有翻译内容的数据库。当术语出现在翻译项目(例如“快速入门指南”)中时,它会自动填充,因此翻译人员无需翻译它。这样可以提高翻译质量和一致性,同时减少完成项目所需的时间。

全球化管理体系

另一种可用的技术是全球化管理系统(GMS)。GMS就像一个CMS,增加了为翻译流程设计的功能,例如用于管理不同步骤的自定义工作流程。它还包含已建立的术语和TM,以便一个系统管理您的所有内容。所有这些功能都可以带来更高效的流程。

结论

在语家翻译公司,我们通过网络研讨会,博客文章和文章帮助您了解最新趋势和技术。我邀请您访问我们的知识中心如果您想开始对话,请联系离您最近办事处