医学口译员的基本技能


2019-08-02 08:34:45


医学口译


很明显为什么每个医学口译员都需要熟练; 向医生传达正确的症状对于适当的治疗是必不可少的,理解处方对于患者的健康至关重要。如果没有医疗口译员,医疗保健的效果会更差,而且可能更危险。

医学翻译与医学翻译的不同之处在于,工作是口头而非书面,通常涉及患者和医疗保健专业人员之间的面对面交流。一些学院和大学还提供医学口译证书课程,准备口译员参加国家认证考试。

但是,医学口译职业所需的基本技能是什么?

全国委员会在卫生保健解释,在国际医学口译协会认证的医疗翻译的全国委员会,以及许多国家组织,提供实践的个人医疗口译追求认证的标准。以下是他们都强调的一些关键技能:

1.语言和口译技巧。医学口译员必须具备高水平的语言转换能力。他们还需要能够快速理解并重新表达从源语言到目标语言的消息。

2.理解医学术语。医学口译涉及对源语言和目标语言的医学术语的全面掌握。不同的专业需要更深层次的知识来表达复杂的临床信息。

3.文化能力。医学口译领域的个人必须熟悉任何母语人士所固有的文化规范。医学口译通常涉及非常个人化的主题,在文化礼仪和敏感话题之间进行导航可能是一项挑战。医疗口译员必须让患者感到足够舒适,以诚实和准确地传达症状。

4.道德准则。专业医疗口译员的行为守则维护了专业标准。口译员必须同意指导方针,例如保持患者的个人医疗信息的机密性和保持公正性。不遵守这些规范可能导致终止。

医学口译的职业可能是有益的,对于需要在医疗机构进行口译的个人的健康非常重要。拥有上述技能对于成功帮助他人至关重要。