简体中文与繁体中文翻译


2019-08-02 08:27:56



中文翻译中文无疑已经成为了翻译和本地化最流行的语言之一了,由于中国经济的急剧增长,包括现在在过去二十年在中国800多万的互联网用户有更多的可支配收入,消费,和ē - 商业市场预计到2022年将增长到1.8万亿美元更不用说,在美国有280多万中国人 - 这是该国第三大语言(英语和西班牙语之后) - 中文翻译,口译和本地化服务变得更加重要。

虽然现在肯定不缺乏熟练的翻译人员来完成中文本地化或书面翻译项目,即使是最复杂的范围或技术主题,你的语言服务提供商(翻译公司)的一个简单问题也可以迅速制止你的势头:“你需要'简化'还是'传统'中文?”

作为一个经常旅行和世界智慧的人,你可能会很快回答:“我需要普通话中文!”不幸的是,虽然勇敢的努力,这将是一个错误的答案。普通话,广东话,福建话(台语)或其他数百种中国方言(或“topolects”,更准确)仅指口语,而不是书面语对于书面翻译或中文本地化,只有两个选项是“简体中文”或“繁体中文”。现在,既然如此,你应该选择哪一个?

答案始于中国文字语言本身,追溯到13对甲骨文提出的最早的铭文年初殷商时期公元前世纪。最初,汉字是象形文字或象形文字,非常粗略地对应于它们所代表的对象或概念。

几千年来,汉字已演变成一个高度复杂的书写系统,中文仍然是这种特殊类型书面语言的唯一例子。汉字(汉字)既不是字母也不是音节。相反,字符对应于中文口语的音节,并且可以是单独的单词或与其他字符组合以形成多音节单词。虽然人们认为成千上万的汉字存在,但是一个典型的受过教育的中国人大约知道4000个字符,而且通常可以通过知道大约2,000个字符来阅读报纸。

“传统”汉字指的是几个世纪以来使用的剧本形式,直到20世纪50年代和60年代,中华人民共和国(PRC)政府进行了大量努力,以简化通常复杂的人物,以促进更大的识字和教育在人口中。字符的简化涉及减少每个字符中的笔画数量并简化表格。虽然对提高识字率的影响仍有争议,但这种趋势仍然存在,新的“简化”剧本也在新加坡和马来西亚采用,那里也有大型的中文社区,中文也是官方用语。新加坡。

然而,在台湾,香港和澳门,“繁体中文”继续被使用,并且至今仍在使用。因此,如果您了解国际目标受众,则可以安全地确定所需的脚本样式。中国大陆或新加坡=“简体中文”中文,台湾/香港/澳门=“繁体中文”。简单,对吗?

没那么快!如果您要为北美,欧洲或澳大利亚的中国观众翻译,您应该使用哪种形式的剧本?不幸的是,答案有点复杂。虽然直到近20月底,大多数中国移民世纪起源于香港和台湾,与“传统”中国因此成为事实上的标准,来自中国内地的迅速增长的移民从根本上改变了海外中国社会的人口结构。

因此,为了安全地确定哪个最适合您的项目,您需要获取有关目标受众的更具体的人口统计信息,或者转换为两个版本。请注意,对于后一种选择,没有可靠的转换程序可以在“繁体”和“简体”中文之间轻松切换,因此您通常需要两个单独的翻译。