为翻译项目使用计算机辅助翻译的好处


2019-08-01 15:16:35

翻译工具



20世纪90年代初期Trados MultiTermTranslator's Workbench的首次发布以来,计算机辅助翻译(CAT)和翻译记忆(TM)工具已经风靡语言服务行业。一旦新奇事物主要降级为高端网站和软件本地化项目,CAT工具现在已经被大大小小的语言服务提供商(LSP)广泛采用,几乎任何类型的内容。

虽然截至2017年,SDL Trados工具占CAT工具总市场份额的近75%,但还有许多其他竞争对手,包括WordFast,memoQ,DéjàVu等等,提供类似功能。对于那些不熟悉语言服务行业或从未听说过CAT / TM技术的客户和潜在客户来说,这可能有点令人生畏。首次客户对CAT工具的初步假设之一是它们是一种机器翻译(MT)。相反,CAT工具涉及100%的人工翻译(和编辑),CAT / TM软件帮助翻译人员更有效,一致和准确地进行翻译。

CAT工具通过将要翻译的内容划分为由句子或类似句子的单元组成的片段来工作,并提供对整个文档中的新内容,类似内容和相同内容的分析。当翻译器通过内容工作时,软件将翻译的内容保存到数据库中。

当文本中稍后出现类似的片段时,它会提示翻译者选择接受以前使用的翻译,修改先前翻译过的文本的类似(但不完全相同)段的先前翻译,或忽略软件的建议共。然后可以在未来相关翻译上重新使用该数据库,从而随着翻译记忆库数据库获得更多内容而增加先前翻译内容的杠杆作用。

一般来说,CAT工具分析的内容匹配类型包括:

  • 不匹配 - 这些是以前没有翻译的“新”词;
  • 模糊匹配 - 这些是部分匹配(基于0-99%匹配率),类似于先前翻译的段但不相同。翻译人员可能需要手动修改一些单词,短语修改或标点符号;
  • 100%匹配 - 这些是先前已翻译过的段,以前的翻译可以完整使用并由CAT工具自动应用(尽管翻译人员仍应检查以验证其在上下文中是否正确);
  • 重复 - 这些段由在被分析的新源文档中重复但在TM数据库中不可用的段组成。

这种类型的翻译技术为客户提供了许多好处。这些优势包括更高的一致性,自动化的质量保证检查,缩短的周转时间和提高的效率,以及使用各种源文件的能力。但对于客户而言,使用CAT工具的最大好处可能是降低成本。

通常,客户根据CAT分析确定的“匹配”类型获得按比例分配的费率。例如,“不匹配”段通常按全部翻译费率收费,而“模糊匹配”或“100%匹配”中包含的词则按较低费率收费。因此,使用CAT工具的翻译成本可能类似于以下示例,用于将技术手册翻译成西班牙语:

比赛类型 单位 单位费率 成本
没有比赛 8525 $ 0.20 /字 $ 1,705.00
模糊匹配(0-99%) 1430 $ 0.10元/字 $¥143.00
100%匹配 3,440 $ 0.05 /字 $ 172.00
重复 675 $ 0.05 /字 $ 33.75
14070   $ 2,053.75

对于没有使用CAT工具完成的相同翻译,费用为2,814.00美元,因为文件中的所有单词都将按全额费率收费。

此外,随着更多具有相似内容的翻译完成,随着TM数据库的增长和应用于未来项目,随着模糊匹配和100%匹配的数量将不断增加,客户将节省更多。

总之,随着翻译行业中计算机辅助翻译(CAT)工具的广泛采用,客户现在可以利用许多好处,从一致性和效率到显着的成本节约,同时仍然确保他们的翻译完成了人工翻译的高质量。无论您是需要每年更新的学校日历的西班牙语翻译,中文网站本地化项目,还是将软件用户手册翻译成阿拉伯语,客户都应该用他们的首选语言讨论CAT / TM工具对其下一个语言项目的适用性服务提供商。