机器翻译 - 危险或有用?


2019-08-01 08:35:19

机器翻译


 


谷歌翻译使用一种  机器翻译(MT),这是一种即时将文本从一种语言翻译成另一种语言的软件。简单地说,MT用一种语言替换另一种语言。通常,MT本身是不够的,因为语言不是单词的简单替代。实际上,The Tonight Show的Jimmy Fallon通过创建一系列与知名人士的剪辑来利用这一优势,他和客人一起唱了通过谷歌翻译的歌曲片段。结果?热闹的翻译!这是Anne Hathaway的一个片段 - 享受!

 

幸运的是,并非Google翻译的所有翻译都像有趣的Tonight Show剪辑一样。企业可以在某些情况下仅使用MT或进行某种程度的编辑,例如,如果您需要非常快速的翻译和/或只需要了解内容的基础知识。然而,为了获得高质量的结果,翻译需要语境,完整的措辞和术语数据库,这需要使用具有校对步骤的专业人工翻译。知道并与MT合作专业翻译公司可以帮助您评估项目所需的内容和质量,以便您可以选择最适合您需求的方法。我们来看看选项。

仅MT

在基本翻译足够,高质量并不重要且时间至关重要的情况下,您可以选择使用MT。MT只对内部需求有帮助,或者只是在寻找意义的要点。诸如Facebook或Instagram评论,博客帖子回复或客户提问等内容可能仅适用于MT。

凭借近二十年的翻译和本地化经验,我们经常在UI中遇到非常奇怪的翻译。最终,事实证明,开发人员通过谷歌翻译运行了一些单词,与UI中的其他内容相比,翻译没有意义。这是一个真正的问题 - 需要从整体上看待和工作项目。

MT&Light后期编辑

下一级包括MT加上一个光后编辑步骤,由  人工翻译完成目标是产生可理解的翻译。它应该在语法上是正确的,但措辞可能听起来很尴尬,就像它是由计算机生成的,并且它不具有该语言的风格细微差别。质量水平应在编辑后进行,并应对这些翻译人员进行后期编辑的最佳实践培训。最小化成本和缩短时间表是推动这一选择的主要因素。

如果您收到提案或合同等文件,您可以选择使用此级别的MT,您需要快速做出决定,没有时间等待100%准确的翻译或完美的风格或语气。另一个例子是,如果您有大量的文档只需要基本的理解水平。

MT&Heavy Post-Editing

然后是一个MT级别,其中包括一个繁重的后期编辑步骤,由人工翻译完成,以生成更高质量的产品。如果内容适合MT,在繁重的后期编辑之后,翻译应该得到很好的改进,并且看起来更接近人类翻译质量。 减少项目进度通常是主要驱动因素。

如果您不在专业行业并且拥有必须为产品发布生成的长文档,您可以选择此级别的MT,但根据研究,您了解到很少有人阅读这些文档。此选项可能不适用于某些类型的营销内容和网站副本,其中逐句翻译将无效,因为内容需要从整体上进行查看。它也可能不适用于内容,例如口语,具有许多细微差别的内容和/或高度技术性的内容。

专业人性化翻译与校对

此选项不涉及MT。当质量和品牌很重要时,最好的解决方案是使用拥有专业的人工翻译并遵循严格程序的  翻译公司此技术解决方案可能适用于网站,营销材料,用户界面和技术翻译等内容,如果内容不准确且语言正确,您的品牌可能会受到损害。

当您在其网站上发现拼写错误或语法错误时,请考虑您对公司的看法如何变化。如果潜在客户正在查看您的网站或营销文献并看到错误,他们可能会觉得您的公司不够专业。他们可能认为您的产品也有缺陷或不是高质量的产品。

使用人工翻译的另一个好用例是,如果您的业务和/或行业受到高度监管,例如医疗设备或制药行业。在受监管的行业中,使用MT可能存在风险,因为质量至关重要。

在考虑翻译需求时需要考虑的问题

在做出任何决定之前,我们建议您考虑以下问题的答案,以帮助指导您的翻译需求:

  1. 谁是您的目标受众?

  2. 内容的格式是什么?

  3. 内容的目的是什么?

  4. 这个内容的质量有多重要?

  5. 真的有必要快速转变吗?

  6. 成本有多重要?

  7. 您是否从事具有许多行业特定术语或要求的业务?

您当然不希望使用类似The Tonight Show类型的翻译为您的业务,但有些地方MT可能是有益的。如果您只需要一个基本的翻译,质量并不重要和/或快速周转很重要,那么单独使用MT很可能就足够了。但是,如果质量很重要,您不需要立即翻译和/或您有很多特定术语,您可能希望选择人工翻译。

欲获得更多信息

如果您正在与一位精通MT的翻译公司合作,他们可以帮助指导您最适合您的业务需求。要了解本文中概述的有关MT选项的更多信息,请  联系我们最近的办事处我们的团队由经验丰富,才华横溢的语言专业人士组成,包括数千名专业翻译人员,行业特定工程师,项目经理,IT,测试和其他专家,为每个项目带来丰富的经验和专业知识。我们很乐意回答您的任何问题。