选择翻译公司的五个秘诀


2019-08-01 08:21:25


翻译公司

许多公司选择将内容翻译外包给本地化和翻译公司涉及本地化时需要考虑许多方面,并且应该以最专业的方式进行,以获得最佳结果。有些公司可能认为要求翻译样本是测试翻译公司的最佳方式,但实际上这不是一个好主意,因为你不会创建术语表,翻译人员不会接受培训,样本也不会提供足够或有效的结果,并且将为您的项目工作的实际翻译人员可能与准备样本的人员不同。 但是,我们提供这五个提示,以帮助您为您的企业选择最佳的翻译和本地化服务提供商。

1.选择具有行业经验的翻译公司

除了在目标国家/地区拥有专业翻译人员外,您的提供商还需要具备您所在行业的经验。例如,如果您提供软件解决方案,则需要找到专门从事软件本地化的翻译公司,而不仅仅是任何公司,因为软件本地化需要特定的流程。

2.确保公司具有语言和技术专长

假设您需要将您的网站本地化为20种语言。您不仅要确信翻译人员是源语言和目标语言的专家,而且还要确保公司使用最新技术 进行网站本地化,以及翻译和词汇表管理系统等工具。否则,您可能会收到正确的翻译,但是用多种语言在线发布和更新它的时间将是一场噩梦。

今天的网站翻译管理解决方案(TMS,如Net-Proxy,非常高效,以至于当您的源英语网站上的内容被更改或添加时,它们会立即识别,翻译管理系统和本地化专业人员会立即对其进行处理。必须来回发送文件,并管理项目。因此,请确保公司不仅拥有语言知识,而且还使用最新技术提供您所需的服务。

3.了解公司的质量控制框架

最好的翻译服务公司将他们的项目通过多层次的翻译和质量控制,以提供最高质量的工作。例如,他们首先与您合作开发词汇表 与您的特定项目,产品和行业相​​关的术语。该词汇表应该是动态的,这意味着不同的翻译人员可以访问并可以在他们了解您的项目时更新词汇表。在项目的初始翻译之后,至少有一位额外的认证翻译员应该审查项目以确保没有错误。质量控制过程还应包括自动测试,以验证术语表中已批准的术语是否已被使用。如果内容需要任何格式化(称为桌面发布(DTP)),则应在内容最终确定之前包含另一层评审,因为通常DTP人员不是目标语言的母语人士。

4.查看公司的资质

检查您选择的公司是否拥有所有正确的  凭据和证书非常重要凭证将反映公司的工作流程及其确保稳定和彻底的质量控制系统的能力。该公司的认证也非常重要。拥有ISO质量管理体系标准的公司无疑将提供具有高质量工作的专业服务。例如,如果您在医疗领域,请确保该公司具有  ISO 认证,该认证适用于医疗设备的质量管理系统。

5.看看别人在说什么

要求查看客户和同事的一些参考和推荐,甚至访问公司的办公室,建立您对其能力的信心,并了解事情的运作方式。您还可以查看社交媒体渠道和行业在线社区(如ProZ,研究人们对该公司作为供应商的看法。这应该可以帮助您验证公司的完整性

结论

总而言之,您必须在开始流程之前评估翻译和本地化服务提供商,以确保您获得最专业的服务。在语家翻译公司,我们的翻译人员和审稿人遵循严格,全面的多阶段流程,以确保最高的质量和准确性。 语家翻译公司通过多种国际标准认证,致力于您的国际声誉。有关其他信息,我邀请您  联系我们最近的办事处并关注我们的LinkedIn公司页面