加急翻译如何保证质量和进度?


2019-07-31 10:05:57


快速翻译


在采购语言服务方面,无论是将宣传册转换成多种语言进行营销活动推广,还是将专利申请翻译成24种语言,以便向欧洲专利局(EPO)提交申请,许多客户都发现自己急于满足最后期限在最后一刻,出于各种原因。

通常,即使翻译服务逐渐成为许多组织计划和常规工作流程运作的关键部分,但直到最后一刻才会考虑翻译服务。更不用说,在当今的数字时代和越来越快速的跨境信息流动中,许多客户根本没有等待一周或更长时间来翻译其内容的奢侈品。

毕竟,等待一周通过您的网站回应潜在的中文客户的信息请求可能意味着失去的销售机会,并且任何延迟发布外语版本的公共健康传单意味着高度致命的传染病可能会带来危险在当地社区立足。这就是为什么“抢购”(加急)翻译服务的可用性对许多客户来说如此重要。

然而,由于许多经常需要急速翻译服务的客户已经开始学习,因此需要更快的翻译 - 尤其是更大量的翻译 - 翻译的质量往往会受到影响。而且,虽然许多语言服务提供商(LSP)已经悄悄地哀叹近年来急速翻译请求的持续增长,但是有效提供紧急翻译服务的能力已成为业界不可或缺的。

对于客户和翻译提供商而言,随着时间的推移朝着那个艰难而快速的截止日期前进,等待翻译人员上交他们的工作以便按时审查和交付通常是一种压力很大的经历。至少对于客户来说,它不一定是这种方式,并且您可以采取一些措施使这种体验尽可能顺利(并且成功):

  • 留出尽可能多的时间来完成翻译。虽然看起来似乎并非如此,但在提供高质量翻译时,每一分钟都很重要。当您需要急速翻译时尤其如此。确保在文件准备就绪后立即将该文件发送给您的翻译提供商,以便他们立即开始翻译。
  • 提前通知确实有帮助!如果您知道明天将有一个文件要翻译成西班牙语,并且需要在24小时内完成,请立即告知您的翻译公司通过这种方式,他们可以在收到正确的西班牙语翻译人员甚至收到文档之前节省宝贵的时间,确保翻译人员拥有正确的主题专业知识,甚至允许翻译人员提前开始准备。
  • 管理您的期望。虽然在24小时内完成2,000字的翻译并且仍有时间实施全面的多步骤质量控制流程并不困难,但如果您需要在第二天翻译成阿拉伯语的50,000字的合同,那么可能无法对每个单词进行全面校对和编辑。此外,由于该文档可能需要在几个翻译人员之间进行分配,因此术语和风格可能会有一些细微的不一致。这可以通过提前为您的翻译提供商提供关键术语和样式指南的词汇表来减轻。
  • 质量仍然很重要。即使急速翻译无法通过完整的多步骤质量控制检查,这并不意味着您不应期望高质量的翻译,尽管这可能会根据上述情况而有所不同。尽管如此,请务必事先向您的翻译提供商询问他们的正常质量控制流程如何受到急速翻译的影响(如果有的话)。甚至应该审查急速翻译。毕竟,您可能需要支付额外费用才能在繁忙的条件下完成翻译!
  • 与您的翻译提供商讨论您未来的需求。如果您希望定期提供紧急翻译服务,请告知您的翻译提供商。他们可以组建一支常规的翻译团队来处理您的所有急速翻译请求。通过这样做,翻译人员将越来越熟悉您的内容和期望,这将使整个过程更快,更顺畅,并且随着时间的推移具有更高的质量。

如果您厌倦了接受低于标准的翻译,通过遵循上述提示,您将有助于设置您和您的翻译提供商以取得成功,确保您满足所有翻译需求并减少您的焦虑当您的紧急翻译请求到期时,时钟更接近截止日期。

此外,如果您在寻找愿意承担急速翻译项目的服务提供商时遇到困难,那么即使是最具挑战性的急速翻译项目,语家翻译公司也是提供紧急翻译服务的专家。