医疗器械翻译服务中的风险管理


2019-07-24 11:02:58


医疗翻译


不准确地翻译医疗内容会产生严重后果。正如一篇题为“ 在医院里,一个不好的翻译可以摧毁生命 ” 的文章中描述的那样,威利拉米雷斯被带到昏迷的医院。他的家人用“醉酒”这个词来形容威利的病情。西班牙语中的单词意味着你摄入的东西 - 食物,药物或任何可以让你生病的东西。医生听到了这个词,并诊断出威利药物过量。然而,几天后,医疗团队发现他脑部出血。但到那时,他有脑损伤,最终变成四肢瘫痪。
 
医学翻译必须非常认真
医学翻译无论您是患者还是从事医疗业务,都必须非常认真对待。医学翻译包括与个人相关的内容,例如患者记录和说明。它们还包括与将医疗设备引入国外市场相关的内容,例如营销材料,技术说明,培训,研究,包装,标签,软件等等。对于处理医学翻译的企业而言,鉴于每个国家都有不同的要求,了解您需要做什么可能具有挑战性。如果您不知道如何处理医疗翻译要求,请与经验丰富的语言服务提供商(LSP)合作,例如Net-Translators,他们专门翻译和本地化医疗相关内容。他们将能够提供必要的监管专业知识,
 
监管专业知识
医疗行业法规针对每个国家或地区。医疗器械制造商,实验室等医疗公司必须遵守每个国家的  严格规定。理解复杂的要求可能是压倒性的。与专门从事医学翻译的LSP合作可以帮助您确定生产符合国家要求的高质量内容所需的操作。
 
医学翻译专家
专门从事医疗翻译服务的LSP应该拥有一支由母语医学语言学家组成的全球团队  。除了专业翻译所需的核心技能外,医学翻译必须能够理解复杂的医学概念并了解具体的术语。母语翻译应具有多年翻译医学内容的医学背景。
 
工具和资产
与专业医疗翻译一起,使用标准翻译工具来提高项目之间的准确性和一致性非常重要。此外,这些工具将为将来的项目保留您的语言资产,这将节省您的时间和金钱。标准工具包括:
 
词汇表 - 特定于公司产品或服务,行业,品牌等的术语列表。在翻译项目开始提高准确性和一致性并降低成本之前,应使用LSP和客户创建词汇表。
术语库 - 术语表中所有术语的数据库。术语库提供翻译工具使用的翻译工具中的术语。
Translation Memory(TM) - 基于客户端内容构建的字段数据库。当译者翻译内容时,它会填充在TM中。TM成为客户未来工作的资产。
使用这些工具以及专业医疗翻译人员应确保准确的翻译。
 
严格的质量控制流程和认证
准确的翻译在医学界是必不可少的,因此LSP需要更严格的医学翻译质量控制流程。在Net-Translators,我们坚信采用结构化,以质量为中心的流程来生成高质量的翻译。我们是少数拥有ISO 13485:2016(以前称为ISO 13485:2003)认证的本地化和翻译公司之一  。该标准概述了为提供医疗设备和相关服务的企业提供质量管理体系的要求  。与我们的专业翻译人员和最新工具一起,您可以相信我们使用可重复,客观和准确的方法提供高质量的内容。此外,我们还拥有  ISO 17100:2015认证,这是翻译服务提供商的标准,概述了特定的流程,资源和其他项目,以提供高质量的翻译。最后,我们拥有  ISO 9001:2015认证,这是任何行业中任何概述质量管理体系一般要求的企业的标准。
 
结论
如Willie Ramirez的治疗所示,不准确的医学翻译会产生严重后果。在语家翻译公司,我们专注于医学翻译,我们与世界上许多最大和最知名的医疗设备制造商合作。我们翻译超过60种语言的内容,我们拥有专业知识,可以了解所需内容。