专业医疗翻译应该花多少钱?


2019-07-24 08:32:05


医学翻译


为了使医疗行业的公司能够在美国以外的地方销售产品,他们需要翻译用户说明,操作员说明,软件界面等内容。具体要求由每个国家的管理机构定义,并根据不同的产品,市场受众等进行变更。 高质量的医学翻译是这个行业的要求,因为内容可能是生死攸关的问题。
 
那么你应该为专业的医疗翻译付多少钱?成本中有很多因素。我们来看看一些因素。
 
专业医疗翻译
翻译医疗内容需要具有医学背景和多年翻译和本地化医疗内容经验的翻译人员。他们也需要位于该国,因为语言的细微差别会随着时间的推移而变化。如果有特定的医疗重点,翻译人员也应具备这一专业。医疗保健行业有如此多的特定术语,它需要具有行业专业知识的语言专家,否则您最终可能会得到低质量或不准确的翻译。
 
由于这些原因,医疗翻译并不便宜。费用是根据目标国家的每小时生活费率计算的。让我们看一个英语到德语翻译的例子。专业的德语翻译每月至少可以赚4000欧元来尊重他人。让我们假设翻译人员每天工作8小时,每月工作22天,这意味着他或她每月工作180小时左右。如果他或她需要每月至少赚4000欧元,这意味着小时费率应该在25欧元左右。如果翻译人员平均每小时翻译200-250个单词,则每个源单词必须至少收取0.1-0.12欧元的费用。
 
额外翻译费用
除翻译费用外,翻译公司可能还有其他费用,如项目管理和校对费用。使用前面的示例,让每个单词增加3欧分,用于校对每个单词12欧分的翻译成本。我们还需要在这里增加公司利润,这使我们每个字的价格至少为20欧分。这是专业的英语到德语翻译的合理价格。如果翻译公司收费低于此数,那么您可能会收到质量较低的翻译
 
高质量的翻译流程
正如我之前提到的,高质量的翻译是医疗行业的要求,因此了解整个翻译过程的内容非常重要。除了翻译步骤外,高质量的流程还应包括其他步骤,如国际化测试(用于网站复制和软件),创建词汇表,为翻译人员准备  风格指南,校对,质量保证,质量控制,本地化工程适用于不同的文件格式,文档的桌面发布,国内客户端审阅和更新翻译记忆库。所有这些步骤都需要时间并且需要成本才能提供最高质量的翻译。
 
如果他们拥有ISO认证,那么致力于高质量的翻译公司的另一个标志。以下是您应该寻找的三种ISO认证:
 
ISO 9001:2015 - 一般质量管理标准。
ISO 17100:2015 - 翻译公司的质量标准。
ISO 13485:2016 - 与医疗行业打交道的公司的质量标准(见下一段)。
医学翻译专业
任何语言服务提供商(LSP)都可以说他们可以进行医学翻译。但是,由于医学翻译的性质是如此复杂和不断发展,你真的应该选择一个专门从事这个行业的翻译。他们可以指导您满足您的特定需求,而不是随意翻转内容。致力于医学翻译的公司还应具有  ISO 13485:2016认证,这是提供医疗设备和相关服务的公司的质量标准。它还扩展到这些公司的供应商,例如翻译公司。翻译公司必须至少有50%的业务与医疗设备相关联才能获得此认证,因此如果公司拥有该认证,则表明对医疗设备行业的承诺。
 
结论
根据我在这里描述的因素,专业医学翻译并不便宜。但是,为您的企业提供高质量的医疗行业翻译是必不可少的,而且不能轻视。