翻译时尚副本:它如何在文化中发生变化


2019-07-21 09:49:45

时尚翻译



如今,时装业无疑是一个国际化和高度全球化的领域。尽管如此,时尚品牌仍需要本地化他们的产品,以及广告和营销副本,以满足全球客户的特定需求。

时尚翻译在这一过程中起着至关重要的作用,特别是对于其价值观与其营销和沟通工作密不可分的奢侈品牌。每一份副本都必须仔细地适应当地观众,并根据品牌的语调和个性传达正确的信息

由于我们已经解决了时尚翻译的一些主要挑战,我们希望通过从当地角度体验其文化影响力的人的眼睛深入挖掘和探索时尚世界。

我们邀请了三位时尚专家翻译 - 分别来自中国,白俄罗斯和约旦 - 分享他们的想法,并告诉我们他们在翻译全球时尚品牌方面的经验......我们无法抗拒地发现AW 14/15的样子喜欢他们的世界。

问答: 跨文化的时尚和翻译

问:在我们开始之前,我们希望您告诉我们一些关于您自己以及您在为时尚行业翻译/撰写/编辑方面的经验。

Sylvia,中国市场:我是一名26岁的中国电视台编辑,也是时尚杂志ELLE China的自由撰稿人/翻译我在ELLE中国实习期间开始对时尚领域产生兴趣,在那里我第一次发现了设计和风格的美感。

时尚,时尚人士生活方式以及对美的追求所带来的纯粹创造力和才华给我留下了深刻的印象。我认为时尚是一种表达个人身份,探索美感和追求美好生活的方式。在这种程度上,它确实与艺术甚至哲学有一些共同点。

Katsiaryna,俄罗斯市场:  我是Katsiaryna,一个生活在意大利的白俄罗斯人,我差不多32岁。我有2个语言大学学位,第一个来自白俄罗斯,第二个来自意大利,博洛尼亚。我作为一名自由翻译与不同的代理商合作,几乎完全在 时尚/奢侈品/化妆品领域我的专业化得益于我的忠实客户,他们真正把我当作时尚翻译。

法蒂玛,阿拉伯语市场: 我是来自约旦安曼的一名28岁的兼职翻译。两年前我开始在这个领域工作,当时我有机会为一个着名的时尚品牌翻译很多广告。我喜欢与时尚和最后趋势有关的任何事情。

问:您如何看待您所在国家的时尚产业?你认为这会影响你为时尚品牌翻译/编辑/写作的方式吗?

Sylvia,中国市场: 中国的时尚正处于上升轨道,通常与奢侈品,新时代,现代和西方相关,与受过良好教育和富裕的阶层更为相关。这也是需要通过翻译传达的内容,例如,不是将英语/法语/意大利语设计师或标签翻译成中文,杂志大多保持完整。

Katsiaryna,俄罗斯市场: 我住在意大利,所以在这里我沉浸在美丽的东西(商店,杂志,人......)。至于俄罗斯,俄罗斯人喜欢奢侈品,时尚和知名度。如果你有钱,你必须向每个人展示。这就是为什么俄罗斯人喜欢非常奢侈和最好的东西精英中的精英。

法蒂玛,阿拉伯市场:我国人民一直关注时尚,尤其是那些喜欢被视为时尚和时尚的年轻人。他们甚至遵循他们买不起的品牌!只是为了“进入”。当然这会影响我们的工作方式,我们发现自己吸引了一个年轻的目标,这需要了解他们的谈话方式和他们对时尚的看法

问:您认为哪些方面最令人满意/最有趣,最令人烦恼的是与时尚相关的翻译?

Sylvia,中国市场:翻译时尚文本时,您需要不断搜索最能诠释核心含义并带来正确联想的词。它同时令人满意和烦人。

Katsiaryna,俄罗斯市场: 最令人满意的是:时尚是如此令人兴奋!而且你总是“处于趋势中”,是最新的!最烦人的是:低利率(特别是在意大利),大多数顾客都想要“裁缝”式的“无”......即使我喜欢这份工作,我也不接受,因为客户提供的费率很低。

法蒂玛,阿拉伯市场我最喜欢的是能够有创意,有机会在来到我的国家之前看看新趋势!唯一令人讨厌的事情是,有时我发现很难用阿拉伯语表达语气和含义,特别是当我的国家的含义在某种程度上是禁忌时。当客户不给我们自由创造更适合我们文化的东西但离源头有点远时,我也觉得很烦人

例如,我必须要处理的最困难的部分之一就是内衣品牌,这件作品中有一些用阿拉伯语作为禁忌的词很难找到满足客户和目标受众的阿拉伯线,而且听起来并不奇怪。

[...]

问:那么每个人都会穿这个A / W?您所在国家/地区的最佳趋势是什么?

Sylvia,中国市场我认为在每个国家都会有以下杂志和展示作品,以及那些只是从衣橱中随机抓取的人。对于那些“时尚上瘾”的人来说,这款 A / W将是60年代的魅力和超长大衣

Katsiaryna,俄罗斯市场: 灰色可能是主导色。造型师称之为“新黑”。但不仅如此,还有彩色印花,军装风格,运动时尚和针织服装。超大号外套,70年代风格连衣裙,男士女士西装选择是无止境的!

法蒂玛,阿拉伯市场:我国人民将穿着新潮流,尤其是年轻人。上次我去购物时,销售助理告诉我,人们对 70年代时尚的回归是如此的忠诚我也看到了各种口味和年龄的不同颜色,图案和材料。