阿拉伯语及其营销翻译的挑战


2019-07-19 09:04:31

阿拉伯语翻译


随着企业和品牌越来越多地扩展到中东,他们面临着翻译成阿拉伯语的许多挑战。

阿拉伯语是一种古老的,充满诗意的语言,充满了成语和文化参考,因此调整信息以保持对中东观众的吸引力是第一个挑战。然后是排版:阿拉伯语是草书,基于脚本的语言,没有斜体或大写和小写,它读取与英语相反的方向,而且往往需要它自己的字体集来正确显示。

继续阅读以了解有关此中央闪族语言的更多信息,并发现它为营销翻译带来的挑战

阿拉伯语 - 或者说语言

在谈到阿拉伯语时,总是很有可能将其视为一种语言。但是,由于多种原因,这个定义实际上是不正确的。

首先,当我们提到书面语言时,区分至少两种“阿拉伯语”更为合适:

  • 古典(或古兰经)阿拉伯语:这是古兰经写的语言;
  • 现代标准阿拉伯语(或MSA):这源于上面的经典变体,但它的词汇更多样化,更现代。

另一方面,在提到口语时,我们面对的是更多种类的“阿拉伯人”。简而言之,这些可分为以下几类:

  • 口语MSA:偶尔,MSA用于语言环境(例如讲座,新闻广播或其他需要某种程度“正式”的社交场景);
  • 阿拉伯方言:这些是阿拉伯语使用者每天使用的“阿拉伯语”。至少因为有阿拉伯语国家的许多方言。

然而,这个定义相当简单,因为即使在同一个国家也有口头品种。莫名其妙,对吧?

阿拉伯语和营销翻译

在这一点上,你可能会想知道:“如果阿拉伯语种类繁多,我应该选择哪一种,例如,我正试图在中东推出和宣传我的产品?”

这是一个有效的问题。在不同阿拉伯语国家/地区翻译促销信息时,我们可能认为有必要在语言上对特定市场或市场进行调整,同时考虑到与MSA一起使用的各种口语“阿拉伯语”。

这将导致一个非常昂贵的战略,根据该战略,每个战役应该被翻译成几种阿拉伯语。但是,这种方法很少使用,印刷广告中使用的语言几乎在所有情况下都是MSA。但是,可能存在一些例外情况,即使在转换为MSA时,由于词汇量的潜在变化,仍需要考虑目标区域/市场。

那么,应该怎么做?在Creative,我们将为您找到答案,采用最合适的语言方法,确保您的产品在任何您想要的地方成为热门产品。

视觉方面

我们也不会忽视外表!在制作宣传新产品的广告系列时,不仅要说出正确的内容,还要确保广告系列在所有语言中看起来都相同。

在处理使用拉丁文字的语言时,问题显然很容易解决:我们可以简单地使用相同的字体,并且vo!但是当我们用阿拉伯语写作时,传达相同的外观和感觉呢?用于具有拉丁文字的语言的相同字体可能不一定支持阿拉伯语。

不要担心:我们的语家翻译公司团队已经覆盖了它!我们会为您的广告系列找到完美匹配,并确保您的邮件的外观和感觉与原始副本相同。

正如我们所看到的,翻译成阿拉伯语可能是一个复杂的问题,因为阿拉伯语本身就很复杂。再加上在阿拉伯语国家营销产品时可能面临的文化差异(包括文化信仰,社会规范,价值观,法律和习俗的差异),很明显,阿拉伯语本地化的最佳方法并非总是如此明显。需要专业的翻译服务!