广告翻译:挑战和最佳实践


2019-07-17 21:55:49


广告翻译

翻译在国际广告中的作用

在全球市场上,国际广告对品牌越来越重要。让我们假设你是一个有很棒的产品要推出的品牌。你雄心勃勃,打算在全球销售。那你从这里去哪里?

尽管经历了从一种语言和文化到另一种语言和文化的旅程,你的品牌如何忠于自己?还是几种语言和文化?你如何让这种转变变得轻松自如?最后——您的产品如何在许多不同的国家取得成功?(毕竟,这是你的最终目标——不管是什么让你到达那里)。

翻译在这一切中起着至关重要的作用。我们甚至可以说这是上述问题的答案。但这不可能是“任何旧的”翻译。众所周知,广告翻译是一项复杂的任务,需要考虑许多方面。广告通常会有口头和非口头部分。翻译一个踢脚线已经够难了(稍后会有更多的内容!),更不用说在图像和音频方面了!

请继续阅读,找出广告翻译带来的挑战,并了解一些推荐的最佳实践,这些实践可用于确保您的广告活动成功,无论您希望它在哪里。
广告的本质

谈到翻译,广告的语言成分和非语言成分之间的密切关系是不可忽视的。口头要素包括品牌名称、回报、口号、正文等。而非语言部分包括音频或视频部分。这些一起工作来传达信息,并结合起来构成广告背后的创意概念。

这两个重要组成部分的一个明显的例子可以在下面的反吸烟运动广告中看到,其中视觉参考——一根香烟在背景中变成了一把枪的影子——强化了著名的口号“吸烟杀人”。
通常,这些元素相互作用的方式可能比上面的例子更微妙,但是这对于一个活动的成功总是至关重要的。你可能有一个非常强有力的信息,它已经被改编成了一个强有力的支柱,但是如果它与最初认为伴随广告的视觉形象不匹配呢?其结果是图像和边饰的强大潜力将完全丧失。简而言之,广告背后的创意不会被成功翻译。
广告翻译面临的挑战

不同类型的翻译涉及不同类型的挑战。虽然技术翻译完全是关于准确性和具体术语,但营销翻译是另一回事。翻译广告主要意味着关注信息,而不仅仅是文字。

当谈到广告翻译时,字面上的方法可能是一个大错误——不仅会导致一场微弱的竞选,甚至可能导致一场灾难性的竞选!还记得我们不久前提到的百事运动吗?

如果你想在全球推广你的产品,在翻译你的活动时有几个方面需要考虑。在所有市场传达同样的信息显然是关键,但是你真的需要用同样的话吗?

如果你的“字面”翻译足够幸运,没有造成大灾难(做得好!),当你过于重视这些词时,你仍然很可能失去一些新鲜度、影响力,以及随之而来的整体效果。

影响深远的踢脚线包含各种不同的元素,包括但不限于隐喻、习语、幽默和头韵。通常,这些不容易翻译成另一种语言,结果是读者马上就能认出是翻译。不用说,这不是你想要的结果!
从翻译到创译:改编创意广告的最佳实践

回到你的品牌产品,你希望在全球范围内推出。下一步应该是什么?在创意翻译公司,我们每天都面临着这样的挑战,我们知道解决这些挑战的最好方法是通过一种叫做“创译”的方法。

不确定我们在说什么?以下是关于创译的简要回顾:

创造性翻译(又称“创译”)注重意义而不是词语(这正是我们在这里需要的)
创译包含了你原始信息的所有细微差别,用目标语言再现它们
创译可以被认为是翻译和文案之间的一步

使跨文化创造成功的因素之一,也是它设法解决文化差异的方式,文化差异往往决定了你的活动的成功。

在创意翻译公司,我们在翻译广告时重视一系列方面。首先,我们通过关注上面提到的所有挑战,如习语、幽默和声音,使你的信息像源语言一样有效。在坚持品牌的同时,我们确保贵公司的“声音”始终清晰、易于识别,并保持一致。

我们也尊重目标受众的价值观,通过与市场语言学家合作,我们确保您的活动符合最新的消费者趋势和愿望。我们的团队由具有多年行业经验的营销翻译组成。

那么,你的竞选的未来是否只掌握在一个翻译者/翻译者手中?别慌,我们也有这方面的内容!我们的编辑——他们在市场营销领域也很有经验——也在这里提供帮助,他们也在撰写副本,并确保你的信息尽可能吸引人,无论读者是谁。

最后但同样重要的是,语境是关键!如上所述,广告的视觉方面对一场运动的成功至关重要。这就是为什么在你的帮助下,我们为我们的语言学家提供了所有相关的参考资料,确保他们的翻译作品在他们将要出现的环境中完美地工作。
广告翻译的成功评价

在处理广告时,用于评估翻译的“传统”参数不适用。需要更有创造性的东西——尽管它常常与原文“不忠实”,但创译往往被证明是正确的方法。

最终目标——真正重要的是——你的活动在商业上是否成功,这取决于你如何有效地使你的信息适应目标受众。这就是广告翻译应该如何评估,这也是我们在创意翻译中一直努力的方向。

如果您正在考虑用您的品牌“走向全球”,并且不确定下一步要采取什么措施,请在今天致电400-682-1088,我们将很乐意提供帮助。