为您的企业提供五大并购翻译技巧


2019-07-14 21:49:49


并购翻译


在谈判国际并购交易时,大量的外文文件确实可以成为一个扳手。尽职调查的翻译似乎是一项艰巨的任务,涉及财务问题和时间问题。如果您有跨境并购,那么尽快开始准备是明智之举。以下是我们的一些重要提示,以确保您的并购翻译项目得到专业和有效的处理。

1.不要冒险使用最后一分钟的内部解决方案:与翻译提供商签订合同。
虽然在某些情况下依赖双语内部员工可能是一个适当的解决方案,但虚拟数据室(VDR)中文档的数量和性质需要专业翻译机构的服务。外包为您的翻译需求意味着专业翻译团队使用内部无法访问的翻译文档处理技术快速高效地工作。如果您有大量需要紧急翻译的文档,请将任务交给经过认证的项目经理,让您有更多时间专注于勤奋。

2.尽快执行保密协议
请务必提前与您的语言服务提供商安排NDA。如果留到最后一分钟,这可以将翻译过程延迟2-3天,当您与律师,客户的律师,卖方的律师和翻译提供商协调四方对话时,您的团队会等待审阅文档。这是一个简单的步骤,如果您选择了翻译机构,我们将为您节省时间和不必要的麻烦。

除了NDA之外,尽快解决有关文件权利的所有法律或访问问题也是关键。翻译人员需要访问未受保护的电子文件,以避免额外费用。确保您的翻译提供商可以访问VDR或文件下载。如果您需要客户或卖家的许可,最好提前安排。

3.计划翻译费用
很容易低估专业翻译的成本。请务必向您的翻译服务提供商索取指示性价格估算。这一步很简单 - 只需要求报价即可。但是,您选择的翻译机构只能在不直接访问文档的情况下提供估算。为了帮助加快这一过程,向代理商提供以下信息始终是一个好主意:

您需要翻译的大致文档数量
文件的语言
涉及的文件的性质:是否会有专家的财务,法律或科学文件?
这些文件中有多少是照相扫描。这对于翻译提供商而言非常重要,因为他们需要机器可读的文档来进行机器翻译。需要转换摄影扫描,这会增加您账单的额外费用。
您的目的所需的详细程度:机器翻译概述,编辑后的机器翻译或完整的人工翻译?
当您需要翻译的文件时。周转时间可能会有所不同。如果您发送五页,该机构可能会在第二天为您提供翻译。但是,同样紧迫的大量工作将付出代价。如果您给予足够的通知,我们有理由期望每天完整翻译五份文件(平均约40页,10,000字),无需任何额外费用。
4.制定文件管理流程
如此大量的文档和不断的工作流程,很容易错误放置文档或丢失支出。确保您尽早建立文档管理流程,概述您将如何与翻译提供商交换文档,如何记录成本,将用于文件的命名标准等。最好避免使用电子邮件进行文件交换,如文件很容易丢失。选择共享电子表格,并提供所有文档及其翻译价格的完整列表。

5.与您的语言服务提供商沟通
作为交易顾问,您可能需要以他们的母语向对方发送问题。只要您及时有条理地提供问题,您的翻译提供商就能够为您提供帮助,以避免瓶颈并便于沟通。安排一周中的某一天发送您的问题,您指定的语言学家团队将能够在第二天提供您的翻译。当然,可以选择24/7 Q&A翻译,但价格会更高。

语家翻译公司,您是并购翻译服务的头号提供商
在线翻译机构可以帮助您完成国际并购交易的每一步。是否需要翻译成法语,西班牙语,德语,意大利语,韩语,丹麦语或任何其他语言的 VDR文档?立即联系我们的专业语言专家和项目经理团队!