翻译人员应该了解的10种在线编辑和校对工具


2019-07-09 08:50:16



翻译工具翻译是一项以细节和精确为中心的任务。犯下的错误可能会损害别人对你做这项工作的能力的信心。借助这些在线编辑和校对资源,帮助确保您的工作完美无瑕:
 
1.Hemingway App
使用该在线检查器立即检查语法、拼写和其他文体错误。你会得到错误和修改建议的彩色代码,这样你就可以很容易地看到需要做什么。它还会给你一个可读性分数,这样你就可以看到你的翻译如何符合你的读者的理解水平。
 
2.Ginger
将该软件下载到您将要使用的任何设备上,您将在翻译时获得即时反馈的优势。Ginger可以发现其他自动检查器可能遗漏的上下文错误。它可以帮助你加速翻译过程,所以你可以更准确地完成更多的工作。
 
3.Boomessays
当你需要第二双眼睛来阅读你的翻译作品时,可以依靠博姆散文公司的专家来帮助你。让一个真人编辑和校对你的作品总是更好的,因为他们会看到电脑无法看到的东西。
 
4.Easy Word Count
如果您的翻译需要保持在一定的字数限制范围内,您可以通过简单的在线字数统计工具快速运行,看看您是否符合这些要求。
 
5.EssayRoo
你可能是专业翻译,但你可能不是你正在翻译的主题的专家。在这里,你想找一个商界人士,而EssayRoo写作和编辑团队的每个成员都是他们领域的专业人士。正因为如此,他们将能够告诉你你的翻译是否准确,并给出更适合讨论内容的修改建议。
 
6.Australian Help
语法规则可能会令人困惑,尤其是不同语言之间。当你不确定语法或标点符号相关的东西时,澳大利亚帮助的写作指南可以给你一些指导。他们还有一个关于剽窃和如何避免剽窃的信息库,所以你不会在不知不觉中这么做。
 
7.Readability Score
不管你用什么语言写作,你都要确保内容与目标读者的理解水平相当。给他们比他们理解水平低或高得多的内容意味着你很可能会失去他们。读者希望看到他们能在自己的水平上轻松理解的作品,所以请确保你在可读性评分工具的帮助下给了他们想要的东西。
 
8.UK Writings
人类校对是无可替代的,尤其是在检查已经翻译的东西时。你会希望确保翻译过程中没有任何损失,所以用一双真正的眼睛来审视你的作品是你最好的选择。让英国写作的编辑检查你的翻译,修正任何错误并提出改进建议。
 
9.Cite It In
将不同语言的资源参考放在一起可能会有点混乱。但是,这是你想确保做得正确的事情,所以你给了任何参考来源必要的信任。引用它将把你的引用放在一起,你所要做的就是填写他们要求的信息并选择你想要的格式。
 
10.ProWritingAid
将此软件下载到您的计算机上,并直接通过您首选的文字处理器运行,以便即时通知错误、提高可读性和询问上下文。
 
当你翻译文本时,注意细节是至关重要的。你不想在翻译中丢失东西或者在上下文中有错误。这10个在线编辑和校对工具是为了帮助你避免这些尴尬和潜在的职业限制错误。借助这些资源,确保你的工作绝对完美无缺。