InDesign:选择多语言发布解决方案


2019-07-07 09:51:39

indesign 翻译


我们都知道,由于多种原因,使用多种语言处理InDesign项目是一个棘手的过程。

例如,将文本从原始InDesign文档复制并粘贴到Word或Excel文件来回非常耗时此外,文档内的文本越多,出错的概率就越高。

在与数百名设计师和公司密切合作之后,我们看到他们中的绝大多数都按如下方式工作:

  • 将所有文本从InDesign文件复制到交换文件(通常是Word或Excel)
  • 将交换文件发送给受信任的翻译人员(可以是内部人员,自由职业者或翻译机构)
  • 转换完成后,将文本从交换文件导入InDesign
  • 修复翻译的InDesign文件中所有损坏的样式
  • 检查一切都好
  • 重复每种目标语言

但是,将文本复制到外部应用程序或从外部应用程序粘贴文本时,可能会丢失分配给文本的样式特殊字符(例如软返回,字形等)可能会被翻译工作流程中使用的外部软件删除或忽略。这通常会导致在翻译工作完成后修复文本框架的大量工作。

当然,您可以将InDesign文件转换为Word文件格式,但这只会让您到目前为止。翻译完成后,您仍需要将翻译后的文本导回。

有没有可以提供帮助的软件?

在过去的5 - 6年左右,外部和内部软件解决方案的生态系统蓬勃发展。Web应用程序和标准的兴起引发了端到端解决方案的新时代,通过Web到打印软件和其他InDesign自动化应用程序填补了市场。

现在成熟的IDML格式的引入也有很大帮助,并将InDesign文件格式打开给第三方软件供应商,这些供应商现在能够处理InDesign文件的每个方面,而无需使用复杂的XML导入/导出步骤或者害怕在此过程中丢失文档数据和设置。

此外,IDML格式提供(相对)安心的文件,不仅可以使用最新的InDesign版本,而且可以使用旧版本(几乎完美无缺)。

在为当前的翻译工作流程选择工具时,我应该注意什么?

翻译InDesign文时有各种解决方案,但由于翻译文档不是设计师的工作 - 更多是翻译人员和设计人员之间的共同努力 - 你必须弄清楚如何让翻译人员处理文件的副本,为工作提供最好的工具。
选择解决方案的要求列表可能有很大不同,特别是对于大公司而言,但我们可以概述其中的一些。

简而言之,理想的工具应该:

  1. 轻松快速地提取文本,无需耗时的配置或调整等。
  2. 替换InDesign文档中的翻译文本,保留所有样式
  3. 支持基本翻译工具。例如,它应该保存翻译以供以后重复使用,这提高了整个过程的成本效益。此特定功能通常称为TM或翻译记忆库
  4. 支持基本的协作工具(如果翻译是在内部完成的,稍后会详细介绍)

目前市场上有哪些解决方案?

目前的软件市场提供了其中的一些,但每个都有一个捕获。这是一个清单:

  • 使用XML,虽然需要一些工作才能使其正确。翻译人员应该使用兼容的软件来处理导出的XML(有些人使用oXygen)。此外,保留XML文件的结构非常重要。
  • Adobe InCopy,非常适合处理复制,但在InDesign文件转换方面却不是很好,因为它不存储翻译记忆,也没有灵活的许可(如果你依赖于自由职业者,这可能是一个问题翻译或大型内部翻译团队)。InCopy还需要相当多的培训才能开始并需要在每个工作站中安装。
  • 通用翻译工具,通常效果很好,但有时无法保留文档样式(例如字距调整,跟踪)和特殊字符(例如软返回,子弹字符,“特殊”空格字符,InDesign标记等)。最重要的是,它们通常不那么容易使用,而且需要培训。
  • InDesign翻译插件或脚本,它提取文件中的所有段落以供以后导入。这个实现和使用可能很棘手,因为您需要处理过滤不可翻译的数据,找到处理特殊字符的方法和InDesign标记(Redokun例如使用标记和标记),处理文本框架内的内联样式(否则将丢失),处理编码问题等