机器翻译与人工翻译:你应该选择哪一个?


2019-07-06 10:58:06


人工翻译


在一个高端技术不断发展的社会中,人类翻译的世界不断面临新的威胁。可以立即翻译整篇文章的网站,实际上可以同时解释所讲内容的应用程序,以及只需点击一个按钮就能破译任何语言的工具。然而,机器翻译真的是前进的方向吗?
 
许多没有学过语言的人通常认为翻译只是两种语言之间的逐字交流。然而,作为翻译,我们知道情况并非如此。
 
一个好的翻译应该听起来自然流畅,而且经常是一个非常有创造性的过程,因为单词和短语必须重写和重新安排,以便找到一个对读者有意义和吸引力的最佳翻译。最重要的是,高质量的翻译应该保持文本的原始意义,只有人类译者才能意识到文化敏感性、对语言、语调和习惯短语的熟悉程度;机器根本做不到的事情。
 
 
机器翻译与人工翻译
 
 
 
现在,让我们来谈谈机器翻译的优势。我们将以谷歌翻译为例,因为它是最广泛使用的机器翻译形式。首先,它是免费的,这对大多数人来说是一大优势。人工翻译的成本相当高,尤其是如果你的文档非常专业。谷歌翻译还可以检测出你翻译的是哪种语言,并即时翻译成你选择的语言。然而,它并不是每种语言都有,而且大多数时候,你得到的只是逐字翻译。虽然这让你对文本有一个大致的了解,但是机器翻译通常措辞非常糟糕,如果被母语人士阅读,听起来会“支离破碎”。
 
正如我们提到的,人工翻译通常比机器翻译更昂贵和耗时。然而,真实的人可以分析他们正在使用的每个单词和短语,确保给出了适合文档上下文的最佳翻译。除此之外,译者通常擅长于他们所从事的领域,因此对必要的术语有深入的了解,并且能够以自然流畅和对读者有意义的方式构建翻译。
 
因此,总之,当你需要快速总结你正在阅读的内容或了解文档的主旨时,机器翻译可能会起作用。然而,如果你想制作一个专业的、高质量的、听起来自然的翻译,坚持和你可以一起工作的真实的人在一起,并确保你向你的听众传递你想要的信息。