科技翻译技巧


2019-06-25 08:34:03


科技翻译


科学翻译是科学文本的翻译,因此需要特殊的知识。这些文本需要深入了解源语言和目标语言,以及对该主题的正确理解。科学翻译人员通常是训练有素的语言学家,专门研究医学,生物学或化学等领域。有时他们是具有高度语言知识的科学家,他们将这些知识应用于他们专业领域的文本翻译。在这种情况下,语言学家和学科专家之间的合作非常普遍。在本文中,我们将向您解释一些最好的科学翻译技巧。
 
 
 
要清晰简洁
清晰和简洁是科学翻译的主要文体目标,必须传达原文的确切含义。模糊和不清晰的结构是文学文本的特征,任何地方都不能找到科学翻译。这是科学翻译中最艰巨的任务。找到正确的单词有时可能是一种斗争,它也可能在文本中产生重复性,因为某些单词的同义词可能相当模糊,更适合于文学作品。避免重复有时会非常困难。这就是为什么译者必须具有科学背景,允许她或他在不改变文本含义的情况下使用术语。
 
 
 
密切关注原文中的错误
科学翻译中最常见的是他们纠正原始文本中的小错误的能力,因为他们将是最专注地阅读文档的人。科学工作中常见的错误包括:表格中列出的数字之间的不一致,附图显示了他们应该做的事情或者非显而易见的符号引用的表格。在这种情况下,建议翻译人员用括号或脚注纠正这些错误。
 
 
 
玩结构和意义
如果语言的句法和词汇特征不同,有时需要完全重写某些句子。例如,俄语和德语等高度变化的语言可以将长链的独立和从属条款与许多参照物和前因串联起来,并且仍然保持整个意义的清晰。另一方面,例如,这在英语中是不可能的。在这种情况下,翻译人员将在结构和意义方面做一些工作。这是保持句子完整感可能是一个真正挑战的时代之一。在这些情况下使用的最佳技术之一是释义,即使用其他词语重述文本或段落的含义。
 
 
 
是一个狂热的读者
为了创造完美的科学翻译,翻译必须尽可能地了解情况。阅读最新的书籍和学术期刊可以帮助您提高翻译技巧。首先,你习惯了术语和这种工作的风格。其次,您将了解最新的科学研究和发现,这有助于您更轻松地理解您应该翻译的概念。您甚至可以创建一个关于科学翻译,科学研究和活动的博客。您可以撰写文章或阅读现有文章,然后使用您知道的其他语言翻译它们以获得更多经验(请记住请求许可以避免侵犯版权)。对于想要专攻科学翻译的初学者来说,这是一个好主意。
 
 
 
注意数字和符号
在科学中,你会遇到很多数字,公式,图表和符号,在翻译过程中不能忽略。如果翻译者添加了错误的数字或符号,则可以改变整页甚至章节的感觉。为了避免这种情况,他必须非常了解这个话题。之后,他必须非常注意所有的小事。这需要耐心和分析技能,这对于科学翻译来说是不可或缺的。
 
 
 
始终校对您的翻译
在翻译结束时,您应该首先自己校对文本,然后请第二位翻译人员校对您的工作。理想情况下,请询问其他具有该领域经验的译员。这样,你没有注意到的所有错误都将得到纠正。如果原始文本中的某些概念对您来说真的不清楚,您可以将其传达给作者(如果可能)或与客户进行沟通。要求澄清总是更好,而不是让你的工作不清楚。
 
 
 
使您的样式适应文档类型
在科学中,您会遇到需要不同程度形式的不同类型的文档。如果你正在翻译学术作品,你需要找到一个非常高尚的风格,复杂的短语和不太常见的单词。另一方面,如果我们谈论手册或药物说明,翻译必须不那么正式。这类文件将由普通人或科学领域的初学者阅读。这就是为什么语言必须更易于理解和易于理解。
 
总之,科学翻译总是一个挑战。翻译必须跟上这个领域的不断变化。她必须是一名科学家,否则她必须经常阅读并获得有关他将要翻译的主题的更多信息。科学翻译的风格必须非常清晰简洁。形式的程度根据他必须处理的文件类型而有所不同。