本地化和SEO - 如何SEO本地化您的网站


2019-06-24 09:04:09

本地化

您想用其他语言翻译您的网站吗?
 
您希望您定位的受众群体找到您翻译的网站吗?
 
但最重要的是,您是否希望真正需要您提供的产品的用户找到它?
 
所以你需要两件事:
 
- 本地化您的网站
- 为搜索引擎优化它
 
为搜索引擎优化您的网站的过程称为SEO,它代表  搜索引擎优化。通常,本地化网站的人和优化网站的人是两个不同的人,他们不一起工作。但是,在本地化网站时,对搜索引擎进行优化非常重要,这样才能使其成为所有不同语言的第一批结果,而不仅仅是英语。
 
这就是今天我们谈论本地化和SEO的原因。
 
 
 
谁负责本地化和SEO?
在本地化中,翻译人员处理工作的第一部分(网站的翻译),公司的营销部门或SEO专家处理所有其他工作。
 
这两个玩家通常不互动,导致翻译工作不好,因为他对SEO一无所知。
 
另一方面,该公司不知道如何改进内容,因为它是另一种语言。但内容的质量是决定网站(以及公司)在新市场中取得成功的因素,应该给予最大的重视。
 
SEO很重要的原因非常简单:当一个人需要购买东西时,她通常会上网,在Google,Bing或任何其他搜索引擎上键入几个关键词,然后显示第一个结果。
 
如果一家公司正在销售“设施”并将网站本地化为意大利语,他们会翻译“strutture”而不是“attrezzature”,没有人会找到它们。从语言学的角度来看,这两种翻译都是正确的。但第一个可能是一个正确的关键字,用于销售,而第二个,虽然在语言上正确,但不是。
 
研究要集成在网站中的关键词是搜索引擎优化或搜索引擎优化的元素之一  ,它只是意味着让您的网站更容易在搜索引擎的结果中排名更高。
 
在过去的几个月里,我研究了如何将SEO与本地化相结合。
 
然后我偶然发现了一本名为“ 搜索引擎地理优化 ” 的GlobalVision翻译服务(可在此免费下载)编写的精彩电子书。
 
在本文档中,您将阅读:
 
“网站的直接翻译不太可能包含最常用的搜索字词,导致网站可以被本地受众理解,但如果搜索结果无法显示,则可能获得的流量很少。”
 
GlobalVision的翻译服务,  www.globalvis.com
 
因此,产生坚持原文的翻译是无用的,因为源语言的关键字可能不是直接翻译或可直接转换为目标语言。
 
但大多数公司认为本地化只是一种翻译,而不考虑网站优化。然而,它可以让他们在搜索引擎结果中排名更高,并提高网站的成功率。
 
本地化涉及翻译,但它并不以它结束。
 
根据电子书,本地化公司网站的步骤是:
 
1 - 对目标市场进行研究
2 - 找到具体的术语
3 - 查找人们通常输入的关键字以查找您的产品
4 - 在翻译中包含这些关键字
5 - 使用此方法翻译网站的静态内容,然后生成由母语人士编写的新内容
6 - 找到合适的元标记以集成到网站中
7 - 最终使广告活动(如PPC活动)适应本地关键字
仅仅依靠谷歌翻译似乎更复杂。显然它是。但这就是为什么一些公司网站在全球取得成功的原因,以及为什么有些公司不是。不要让你犯同样的错误!