智能翻译时代 - 呼吸生命回归品牌


2019-06-18 09:45:19

翻译

市场营销人员在市场营销堆栈中面临着如此众多工具的艰难战斗 - 特别是当所有事情都需要优先考虑时。对于全球公司而言,考虑到需要针对每个市场准确翻译的所有内容,更具挑战性。在内容翻译方面,它就像插入Google翻译并希望获得最佳效果一样简单。
 
有多少次我们听过品牌为他们的冒犯性活动道歉,说他们“错过了标记?”他们的活动并不打算冒犯,但意图并不重要 - 它的感知。在2019年,由于内容翻译不佳而错过商标不是一种选择。美国有线电视新闻网最近发表了一篇关于纽约东正教犹太社区开展的鼓励麻疹疫苗接种的卫生部门运动如何出错的故事,因为意第绪语的翻译非常草率。这只是勇敢的努力和浪费的重大投资的一个例子 - 被可预防的东西所阻挠。
 
对于试图覆盖不断增长的多元文化受众的品牌而言,更不用说全球品牌了,机器学习和人力优化的融合可以帮助营销人员解决这一巨大的责任。
 
机器优先,人力优化
今天生存和发展的公司优先考虑适应性和转型,以满足不断变化的客户需求。内容推动了客户的旅程,因此,世界生产和消费的内容量将继续增加。未能以所有客户语言提供内容会导致错失创造更多收入的机会。然而,随着神经机器翻译始终如一地提供更好和更好的结果,机器采取第一次刺入并且人类优化内容的模型可以提供所需的可扩展性。
 
就像计算机没有取代办公室工作人员一样,机器也不会取代语言学家。与使用人类的时间和精力进行从头到尾的翻译过程相比,转向机器优先的人类优化模型不仅会改变语言学家实际产生的价值。换句话说,语言学家可以衡量质量(创造力,共鸣,影响力等),而不是他们可以产生的词汇数量 - 他们成为文化语言学家。
 
当试图接触多元文化的受众时,这些词本身比上下文便宜。这些能够提供创造力和背景的语言学家是使翻译真正成功并允许组织专注于其他事物的合作伙伴。
 
跟上Omnimarket世界
如今,不仅仅是大品牌走向全球化 - 通过社交媒体和创意在线内容活动,更小,更敏捷的电子商务企业正在向更多的受众群体发展。互联网和技术是各种规模公司的商业决策者的有力工具,但强大的力量带来了巨大的责任。
 
随着我们变得更加多元化和多语言化,翻译的含义最终会对您的品牌感知方式产生影响。没有人会为了努力翻译其内容而为一个品牌喝彩,这种情况也必须正确。
 
翻译可能有点“鸡和鸡蛋”的情景:在投资环境翻译之前,公司是否等待特定国家或文化利基的销售?或者首先投资内容翻译以建立销售需求?做出决定所需的时间可以为当地竞争者带来优势。
 
该解决方案利用机器优先的人力优化模型优先考虑未建立市场的投资,并扩大已建立市场的多渠道翻译足迹 - 因此不仅仅是全球性的,而是全方位的(可以在每个目标市场上访问)。这是一种更有效的方式,可以在任何地方同时实现,而不是像现有许多全球企业那样仅为已建立的市场本地化顶级内容。
 
翻译新时代
拥有庞大的翻译内容库非常棒,但在将其推向公众之前不考虑上下文,内容最终可能毫无用处。充其量,它将被忽视。在最坏的情况下,它可能会导致品牌遭受严重的声誉损害。
 
我们正在进入一个问题不是“我们怎样才能翻译大量内容?”的时代,而是“我们现在能做什么才能使语言不再成为接触客户的障碍?”
 
这种未来可以通过两种方式展开。首先,今天的本地化部门可能会过时,因为所有部门都会进入内容供应链。这种情况下的问题是每个人仍然会在孤岛中工作,这使得真正优化客户旅程变得困难。
 
第二种可能性,更有可能的是,本地化部门将重塑自身作为全方位战略的主要驱动力。它们将用于分析来自机器的数据,并使用该数据来调整不同的部门,以吸引每个市场中每个消费者的注意力。从本质上讲,今天的本地化者将成为明天的全能者。
 
时间会告诉我们哪种型号最终会胜出。但有一件事是肯定的:智能翻译时代比你想象的更接近。