网站翻译-多种语言的CMS注意事项


2018-10-12 08:52:33

网站翻译

在时间,资源和支出方面,本地化您的网站可能是一项艰巨的任务。

您不仅要考虑翻译内容,还要考虑如何插入和管理翻译的内容,这可能会特别棘手,具体取决于您网站的复杂性和更新的规律性。

然而,为国际市场设计一个适当本地化的网站的回报和价值可以使努力值得。在本地化您的网站并选择使用正确的内容管理系统(CMS)以满足您的个人需求之前,有许多事情需要考虑,这可能是成功项目与噩梦之间的区别。

开源还是专有?

在为您的站点选择正确的CMS时,必须考虑本地化之外的许多注意事项。虽然大多数流行的开源内容管理系统将包含免费和付费插件,以帮助您进行本地化,但大多数高端专有内容管理系统将提供专业的本地化功能,并提供开箱即用的支持。

这并不一定意味着一个系统比另一个系统更好,而专有系统往往更强大,特别是当需要高水平的定制时,它们的成本通常会使它们无法访问。专有系统的开发成本也往往更高,特别是如果您的需求提前,可能更难找到开发人员。

无论您是开源还是专有,您选择的CMS都应至少支持以下多语言功能;

  • 全球市场和语言的网站架构 - 这将允许您生成国家/地区网站并指定哪些页面将在本地,区域或全球翻译。

  • 能够以XML或其他标准格式导入/导出文本 - 通过允许您以标准格式导入和导出文本,这将使您的翻译提供者更容易合作; 如果您拥有一个大型网站并且需要能够整体上传翻译的内容,这一点尤为重要。

  • 完整的Unicode支持 - 这可确保您的网站可以显示任何语言的任何字符,如日语或阿拉伯语。

  • 支持媒体管理 - 能够存储图像和其他媒体等不同资产以进行本地化非常重要。

哪个CMS最好?

选择CMS时,从整体上看,您的需求是有意义的,超出您的本地化要求。虽然没有“最佳”CMS,但内容管理系统可以比其他任务更好地执行某些任务。

在决定使用哪个CMS时,以下因素应作为指导:

  • 您的网站在内容和页面方面的大小。

  • 更新的规律性和复杂性。

  • 您将如何管理CMS - 内部或外部。

  • 所需的本地化水平 - 多少种语言,多少页等。

  • 网站的复杂性 - 它是一个基本网站还是有高度的自定义功能?

  • 该网站是否具有电子商务功能的在线商店?

  • SEO要求。

  • 博客要求。

  • 是否需要专业支持?

  • 预算。

虽然这不是一个详尽的列表,但我们已经探索了下面三个最流行和功能最全的开源CMS解决方案。

WordPress的

WordPress以其易用性和开发人员和最终用户的灵活性而闻名,是迄今为止最受欢迎的开源CMS。与Drupal不同,学习WordPress的基础知识非常容易,特别是如果您的要求不涉及复杂的自定义。如果他们这样做,经验丰富的开发人员应该能够自定义WordPress以允许它完成大多数自定义功能。WordPress的魅力在于它拥有一个非常庞大且活跃的社区,这意味着您可以经常找到可以实现目标的第三方插件。WordPress没有开箱即用的本地化支持或功能,但您可以安装免费(和付费)插件以适应这一点。

你可以在这里找到前六个WordPress本地化插件。

的Joomla

Joomla在复杂性和易用性方面通常被认为是WordPress和Drupal之间的桥梁。Joomla具有强大的电子商务和社交网络功能,这使其成为需要此类功能的用户的热门选择。与WordPress不同,Joomla确实具有一些开箱即用的本地化功能,并且更容易实现机器类型翻译,例如Google Translate(如果您需要专业翻译,这通常不是可行的解决方案。)

像WordPress一样,您可以下载插件以向Joomla网站添加本地化功能。

Drupal的

Drupal是三者中最强大的CMS,但也具有最高的学习曲线。如果您需要具有高级功能且具有高级开发功能的高度定制的网站,Drupal非常出色。虽然它具有最强大的功能,但它也是最轻量级的CMS(可以根据您决定使用的插件而改变),这意味着与WordPress或Joomla相比,基础Drupal安装的加载时间更快。除了可以帮助翻译的插件外,Drupal还具有高水平的本地化功能和开箱即用选项。

所有权

与开源内容管理系统非常相似,在专有领域中有许多选项可供选择,这些选项与不同用途相关。流行的选择包括Adobe CQ,Sitecore,EpiServer,IBM Websphere,Demandware和Hybris。

投资专有CMS可能是一笔巨大的投资,我们不建议在没有首先寻求几个专业开发人员或代理商的建议来选择专有解决方案来定义哪个系统适合您的需求。

专业翻译与机器翻译

Google Translate或Bing Tran语家翻译公司等机器翻译为不需要专业翻译的网站提供了快速简便的解决方案。它们很容易通过插件安装,并且往往是业余爱好或较小兴趣类型网站的可行解决方案。这种方法的问题在于翻译质量,如果您打算为国际市场提供专业,可靠的体验,这不是您的解决方案。

专业的人工翻译可能是成本密集型的,但却是确保您的网站内容被正确翻译的唯一方法,所有语言的细微差别,如语气和表达方式。翻译机构可以提供一系列服务,不仅仅是翻译内容,例如:

  • CMS集成

  • 管理包括音频和视频在内的数字资产

  • 翻译记忆折扣

  • 关于如何最好地将翻译与业务目标相结合的建议和咨询

  • 针对不同全球市场的关键字研究和搜索引擎优化

正如为您的翻译和业务需求选择合适的CMS一样,选择一种翻译方法取决于您的目标,在继续任何指定方向之前,您应该强烈考虑这些方法。

关键要点

  1. 如果可能,在构建新网站之前,请始终考虑并计划您的翻译要求。

  2. 在选择CMS之前,请了解您的业务和网站目标和需求。

  3. 不同的内容管理系统旨在在不同领域取得优异成绩 - 不要落入经常在线进行的“我的CMS优于您的”讨论。

  4. 如果需要专有解决方案,请寻求多个开发商或代理商的专业建议,以确保您做出正确的选择。

  5. 如果给您的国际访问者留下印象是与专业翻译机构达成翻译目标的重要工作 - 机器翻译可能是笨拙的,看起来不专业。