网站翻译与本地化-是否需要设计多个网站?


2018-09-20 08:13:09

网站翻译

英语可能是世界上使用最广泛的语言之一,但对于在世界各地不同市场运营的公司来说,不要将其网页翻译成本地语言是短视的。即使对于在国内市场运营的公司,如果他们有机会以各种国际语言浏览他们的网站,他们也可能吸引更多的客户。但是,在翻译网站时需要考虑几个因素。

发展。制作翻译良好的网站的最佳方法是与英文版本一起开发任何国际或翻译版本。同时做所有事情可以在规划阶段考虑颜色象征和文化差异等因素,而不是让它们在后期引起问题。多语言网页设计最初可能会稍微耗费时间,但从长远来看可能会节省时间。

空间。在将网站翻译成各种语言时,请务必记住,某些语言的文本在翻译时会比其他语言占用更多空间。在网站页面上的文本周围留出足够的空间可以使以后的翻译任务更加简单。某些语言(如阿拉伯语)从右到左以及从左到右读取,在设计页面布局时必须考虑到这一点。

SEO。搜索引擎优化(SEO)是用于描述应用于确保网页在搜索引擎上排名很高的营销技术的术语。用英语识别关键词相对简单,但在多种语言中做同样的事情更具挑战性。外语网络营销需要更多努力来识别关键字并确保在网页副本上正确使用这些关键字。

表格和回应。如果公司有一个用外语构建的网站,并遵循其他网站本地化原则来使公司的产品更容易访问,那么最好允许客户填写表格,发送电子邮件和联系客户服务或销售部门用他们的母语。一些公司在内部处理这些回复,而较小的公司可能会发现将这种回应外包给外部专家更为经济。