翻译技术是否有助于营销人员?


2018-09-16 07:53:26

翻译公司

网站越来越多地迎合了跨国客户的需求。许多(如果不是大多数)国际消费者不会说英语,并且最有可能访问和购买以他们自己的语言提供服务的网站。言归正传,美国国内公司看到了为蓬勃发展的西班牙裔社区提供西班牙语服务的优势。理想情况下,营销人员转向专业翻译服务。其他人选择翻译软件。

翻译诡计

翻译营销口号和内容总是充满风险。即使是专业的翻译人员也会陷入困境,例如肯德基炸鸡将其“Finger-Lickin'Good”标语翻译成中文,这导致了“吃你自己的手指”的口号不那么开胃。

翻译软件会生成原始内容的字面翻译。不幸的是,这并没有考虑成语,俚语和其他语言特质。在考虑到阿拉伯语或俄语时,将英语中看起来完全无害的表达或公司名称转化为粗俗或侮辱性的表达也不会将文化考虑在内。认证翻译服务使用母语人士来避免文化误解。

有时翻译软件会出现更微妙的错误。请考虑以下英文销售内容:“在限时销售,这件精致的晚礼服确保您留下印象。有黑色,红色和绿色。“将它翻译成西班牙语,你会得到以下结果:”这是一个非常不受欢迎的限制,este vestido de noche exquisita asegura que va a hacerunaimpresión。Viene en negro,rojo y verde。“

现在一切都平等,将西班牙语翻译成英文应该给我们原始文本。相反,我们得到了这个略微偏离的版本:“在限时销售,这确保精致的晚礼服,将给人留下深刻的印象。有黑色,红色和绿色。“对于母语人士来说西班牙语看起来像重建的英语看起来一样奇怪吗?我不知道,因为我不会讲西班牙语 - 其中存在营销人员面临的翻译问题。我们必须相信软件知道它在做什么。

出于好奇,我将同一文本翻译成中文并重新翻译成英文。我得到的是“这件精美的晚礼服,确保在有限的时间内出售,你会留下深刻的印象。黑色,红色和绿色。“现在来回翻译无疑会使翻译错误复杂化,但重点很简单:如果你不会说这种语言,你就不知道你向目标受众呈现了什么。

基础研究,早期草稿

这是否意味着翻译软件在营销人员的伎俩中没有位置?不完全的。翻译软件在进行初步市场调查时非常宝贵。通过该软件运行其他人的内容不会给您带来梦幻般的结果,但可以让您收集有价值的营销信息。

营销人员也可以通过翻译软件运行他们自己的内容,然后将结果传递给人工翻译,以修饰和修复任何错误。这可以节省资金,因为软件处理耗时的初稿,人工翻译提供“修饰”服务。

当然,有些科目不值得冒这个风险。如果您正在处理科学,医学或法律翻译,专业翻译是必不可少的。