翻译历史-从Sticks&Clay到互联网


2018-09-09 08:20:27

翻译公司

我们通常不会想知道翻译的起源在哪里以及业务如何演变。我们只是接受它存在,而且它对业务至关重要。翻译人员尽最大努力创造出一种语言与另一种语言的出色复制品。

翻译已经成为一个巨大的行业 - 许多人估计为300亿美元 - 并且由于市场对准确而全面的多语言网页,营销材料,培训材料,软件,多媒体等文档的需求而成为真正的专业至少,文学。

自从人们开始需要理解其他语言的想法以来,翻译行业的成长和发展受到许多因素的驱动。将这些因素转化为当前市场价值的因素是什么?

为了回答这些问题,我去了互联网。我找到了很多关于翻译历史的长书。大多数都很长 - 平均350页 - 并有多个贡献者。在“ 翻译史”的案例中,来自20个国家的50位学者工作了5年。这些庞大的书籍及其背后的所有奖学金告诉我们翻译历史的复杂性和广度。

但是我不会让你读它们,我也不能承诺这样做。那么,让我们更快地看一下:翻译行业是如何演变的,以及它对当前状态的影响是什么?

有六件事推动了翻译的发展。

写作

逻辑上,在语言开始以书面形式出现之前,翻译没有进入场景。人们普遍认为,书写是在公元前3200年左右在美索不达米亚 “发明”的。(这种语言是象形文字 - 代表文字的图片 - 用手写笔用粘土书写。到公元前2000年,苏美尔人设计了楔形符号来表示对象和想法,称为楔形文字。)其他“第一”书面语言来自印度,埃及和中国。

一旦存在多种语言,随着人们开始互动,就需要在它们之间进行翻译。维基百科告诉我,大约4000年前就有了有意义的翻译; 例如,从公元前2000年开始,将苏美尔史诗吉尔伽美什的部分翻译成西南亚语言。

奖学金和哲学

经过中世纪(5 至15 世纪)阿拉伯学者延续希腊的智慧和学习提供了哲学和科学作品的翻译(战胜它后)。后来,创建了这些阿拉伯语版本的拉丁语翻译。我们可以感谢这些从希腊语到阿拉伯语到拉丁语的翻译,以推动文艺复兴奖学金。

宗教

宗教文本在翻译史上具有变革性的影响,可以说是最大的翻译,因为每个信徒都必须强迫他们向别人传播他们的言论。在3 世纪公元前70名学者开车旧约的第一次尝试到希腊。这个希腊语翻译成为翻译成其他语言的基础。从那个日期开始,圣经中有许多翻译,由不同的宗教团体赞助,每个都试图超越另一个。这些努力已经超过百年运行:从4 世纪到公元17世纪及以后。人们甚至对这些翻译感到殉难,而不是提供一份清单,我会指出你在这里迷人的圣经时间表。

技术

在圣经翻译中发生最多行动的同一时期,有重大的技术进步。纸张的可用性和印刷机的发明在15世纪迅速传播到整个欧洲。有史以来第一本书是拉丁语圣经。从这里开始,人们对知识,答案和知识霸权的持续渴望推动了许多欧洲语言的翻译。

工业化

工业化改变了世界,影响了全球各地人民生活的各个方面。工业革命 - 提高人类劳动效率的创新 - 始于18世纪末的英格兰,并在19世纪传播到比利时,德国,法国北部,美国和日本。从逻辑上讲,工业化导致了出于商业目的的翻译正规化。从18世纪中期开始,翻译专业正式化,专门的学校和专业协会组成并使翻译成为一个专业和有价值的专业。

互联网

互联网增加了全球翻译服务市场,因为其中包含的信息的广度和普遍性(如果互联网有墙)可以教育,推动商业和经济,并改善生活。但由于翻译的劳动强度和需要翻译的大量内容,工程师和计算语言学家一直在寻求创建自动翻译(MT)或提高人工翻译(CAT工具,如TM)的工具的工具。随着互联网蔓延到服务欠缺地区,全球化推动我们向前发展,对翻译的需求也在增加。

无论历史学家认为推动翻译理论和实践向前发展的最大因素是什么,毫无疑问,它是一个巨大的产业并且在不断发展。根据一些估计,它到2019年将达到123亿美元(其中6.9亿美元是机器翻译,考虑到MT应该如何在未来6年内发展,这对我来说实际上似乎很低)。