如何保证翻译质量保证流程的成功实施?


2018-09-02 08:56:43

翻译质量

优先级变化令人烦恼,常常使语言团队感到困惑,并扰乱整个语言质量保证流程。在典型的语言质量记分卡上,没有“优先”变更的类别。

这是因为偏好对于一种替代方案比对任何其他方案更感兴趣。如果这种变化看起来只是一个好主意 - 某个短语比另一个短语或快速判断电话的某种喜好 - 那是因为它是。评论者不太可能承认(甚至意识到)他们的改变只是他们喜欢的东西比那里更好。因此,这些更改显示在其他存储桶中,通常在样式,术语,准确性或语言质量下。

许多评论者仍然会标记他们,即使他们知道他们反映个人偏好。(“这很难停止,”他们会说。“我无法帮助它!”)所以这些小鬼一遍又一遍地弹出。当质量结果出现时,并且在仲裁发生之后,它们就会出现。我们不能责怪个人的偏好,但在高效的本地化质量流程中没有空间。  

为什么?

  1. 它们不是错误。没有什么在技术上是错误的。评论者可以改变写作风格,提供不在术语库中的同义词,并改变单词顺序......没有一个能以任何显着的方式改进作品。

  2. 它们模糊了质量的定义。当错误明确定义并且评分方法到位时,质量确实可以是黑白的。优先级的变化使整个结构受到质疑。

  3. 他们可以是情绪化的。人们坚持他们所做的改变,并在有人挑战他们时被激怒。这导致争论反过来导致沮丧和不良情绪。不好的感觉使人们失去动力。你得到了照片。

  4. 他们放慢了这个过程。通常,原译者不同意需要做出改变,甚至可能称之为优先考虑。然后有人必须在双方之间进行仲裁,而有人必须进行最后的通话。想象一下,通过几十种语言进行了数十次更改。

  5. 他们有时会引入错误。我曾经在一个项目中,审稿人删除了部分并完全重写了其他部分。他所做的是一个重要的编辑,整个项目停止了,而团队不得不备份并撤消许多这些变化。

  6. 他们可以增加成本。我们有时会被要求免费实施这些优先级,我们会因此而产生费用。如果我们的客户真正希望实施优先级,项目成本可能会增加。(当然,我们会将任何实际错误修复为零收费给客户。)

 

可以消除优先级变化吗?毕竟,我们正在谈论人们,他们认真对待自己的工作并为自己的资历和经验感到自豪(正如他们应该的那样)。

对于非语言学家来说,这尤其难以克服......在这种情况下,期望有点不公平。过去的博客讨论了如何为那些非语言学家,国内审稿人提供指导。培训任何评论者这些变化是什么以及他们做了什么是控制和平滑审查过程的重要部分。