开发国际市场软件应注意的问题


2018-07-15 07:55:11

软件翻译

国际舞台上充满了文化和语言的多样性。地理区域,区域和人员之间的这些差异需要创建强大,动态,直观和可靠的翻译记忆库软件。软件制造商创建可爱产品的能力取决于TM程序能够准确,快速和有效地转换信息而不会失去任何上下文含义。这是国际市场软件开发的挑战。在准确可靠的翻译软件范围内,是利弊问题。与为国际市场开发软件有关的许多问题都取决于目标语言中适用的语境含义。为全球市场开发软件的优势 除其他外,软件开发公司寻求在开发TM软件时提供最好的产品。理想情况下,程序应具有完全可自定义的集合,其中包含用于有效转换的特殊定义宏。此外,TM软件也应具有可理解的MS-Word用户界面。软件通过局域网(LAN)执行无限制的TM和词汇表共享的能力是至关重要的。在为全球市场构建软件时,软件必须与无数字典和词典完全集成。真正卓越的TM软件具有上述所有特性 - 无论如何都没有。开发TM软件的其他专业人员列表包括:

  • 能够从Web浏览器(Internet连接)可用的任何位置使用翻译记忆库软件

  • 用户在TM应用程序的工作组中享受协作的能力

  • 将先前翻译的数据与新的TM软件程序对齐

  • 由于提高了准确性和背景正确性,因此更加一致

  • 无需下载软件即可开始使用

  • 翻译材料的高速处理

  • 节省时间和成本

为国际市场开发翻译记忆库软件所固有的挑战很多。其中最重要的是需要兼容的众多程序才能使软件在最佳水平上运行。因此,广泛的软件产品需要能够与TM软件兼容才能使其正常运行。上下文错误是TM软件制造商面临的最突出挑战。虽然字面翻译可能证明是准确的,但只有字面翻译时它们通常是不正确的。软件解释上下文意义的背景和能力是至关重要的。对于文字匠和翻译者来说,TM软件已经成为一种障碍。这不是软件本身的结果; 相反,这是一个经济问题。人工翻译现在主要被TM软件所取代。而且由于公司只支付非重复内容的翻译费用,因此人工翻译不得不提高价格以便用自己的手艺生存。这实际上提高了最终用户的总体成本。原因是最终用户通常承担全部TM成本的冲击。所有文件和翻译材料都需要实际的翻译人员来验证翻译材料的完整准确性和适用性。

翻译软件开发已经成为一种艺术形式。对于质量更高的TM软件尤其如此。开发人员和创新者长期以来一直在微调他们的工艺,以便为最终用户提供最实惠,最可靠和最正确的TM翻译。在购买任何翻译记忆库软件之前,必须考虑许多因素。从一开始这些问题可能并不总是很明显,但如果被忽视,这些问题将成为未来的巨大障碍。例如,TM软件是否能够为最终用户提供更高水平的一致性以及对翻译内容的实时可访问性?应考虑的其他问题包括:

  • 为广泛且不断增加的翻译服务提供支持服务

  • 直观的TM接口可与MS-Word和相关程序配合使用

  • 安全服务器上的集中翻译记忆程序

  • 最终用户可以即时访问所有翻译的内容

  • TM软件中集中定义的用户权限

  • 通过使用TM软件节省成本

国际市场要求在其翻译材料中包含特定的文化和文本细微差别和特质确实发生了正确的文字翻译在所考虑的材料中提供了不准确的整体翻译。因此,在为国际市场开发软件时,语境正确性必须成为最重要的指示。作为您应该考虑的主要方面之一,通常需要使用实际人工翻译的服务。如果需要,这些人能够更好地验证和批准翻译材料的正确性。人工翻译是否需要验证和验证翻译内容?当国际市场的翻译软件最初开发时,它包含翻译的信息部分,这些部分是对翻译人员的宝贵帮助。这对翻译人员和需要翻译材料的人来说具有节省成本和时间的效果。从实际翻译人员的角度来看,TMs在很大程度上取代了他们对服务的需求,因为最终用户只需要为未通过自动TM软件翻译的内容支付翻译费用。结果本身就是更高的成本。事实是,翻译人员需要检查内容的上下文正确性。事实证明,如果他们的工作量减少,他们的价格自然会增加以抵消差异。在为国际市场开发软件时需要考虑的其他问题包括:

  • 用户在购买之前尝试使用TM软件的能力

  • 无限翻译记忆库和词汇表共享

  • 视频学习库,资源和下载

  • 批处理的速度和功能

  • 用户可以使用的定制级别

  • 安全和隐私的整体水平

为了确保最终产品确实能够很好地满足用户的要求,有几点值得一提。用户应坚持使用功能齐全的演示版本,无需付费许可证即可运行,并允许使用数百个翻译单元。在购买之前,试用软件应该是合适的。