高翻学院8强-语家翻译商务口译严谨挑选译员


2018-01-10 17:38:29

随着国际间商务交流的日益频繁,社会对商务口译人才的需求量日益增加。商务口译是一门专业要求很高的职业,要成为一名优秀的译员,申请出国留学念口笔译硕士成为许多人一个重要的选择。下面和大家分享一下在口译界声名赫赫的高翻学院8强 。

 
1、法国巴黎高翻:
世界上最强悍的高翻了,在欧洲大陆一枝独秀睥睨天下傲视群雄基本立于西方不败之地的巴黎高等翻译学院ESIT. 出来就是三语的同传高手。


但是巴高难,难于上青天啊!巴高的同传录取宁缺毋滥,如果某届申请者整体素质都不高,它宁愿一个不招,也不会筷子里头拔旗杆委曲求全。具体的录取流程我也了解不多,但是申请者必须熟练掌握三门语言,A语言是母语(比如汉语),B语言是第一外语(一般都是法语),还要选择一门C语言(类似第二外语,中国人一般选择英语),B和C语言的水平要达到near-native,中国人申请的话一般考英译汉,法译汉,汉译法。 

 
2、美国Monterrey:
美国仅有的可以读口译的地方,为传说中的世界三大高翻之一。
 

其GSTI学院的Conference Interpretation极其强悍(当然,GSTI的其他专业也是世界顶尖的)。蒙特雷的强大不仅在于对学生语言能力的培养,它非常重视译员综合素质的养成,虽然大家都会讲:译员要know something of everything, 要成为jack of all trades. 但是真正可以做到的又有几家呢?蒙特雷可以,除了最基本的双语听说口笔译课程,它依托自身在语言文化研究和国际政策问题方面的雄厚学术背景对学生进行全方位知识信息的灌输轰炸,它开有贸易、法律、商务等等等的课程,甚至要求学生撰写广告策划案。它的口译课程被AIIC(国际会议口译员协会)列为global top 15,毕业生直接输送到联合国、欧盟、各大国际组织及各国政府。 
 
一般要读两年,第二年为Advanced Entry。第一年的入学要求还可以,不算很高。官方建议是最好有半年以上英语国家的生活学习经历,如果没有,则很有可能被要求在入学前先参加它的一个summer program。GPA要求3.0+/4.0,否则要用GRE高分来弥补。IELTS要求总分7以上,其中listening和reading不低于7,各项都不低于6.5。再有就是要通过Monterrey独有的Early Diagnostic Test(EDT)和Oral Diagnostic Test(ODT)了。

 

EDT可以发email去索要,貌似没有交稿时间。翻译的部分我个人比较下来觉得还是稍微有点难度的。除此之外还有一篇英译中,一篇英语作文,和中文概括,难度都可以无视。EDT完了之后,还有一个ODT,算是第一阶段口试,根据它的要求录在光盘里,然后随EDT一起寄给Monterrey就可。ODT也没什么难度,自我介绍下,谈论一个热点问题,说说学习计划等就可以了,没有时间限制,只是听一下你的语音语调。索要EDT和ODT不要Money,但是要他们评估你的EDT和ODT就要money了,不过不贵,50刀。

 

总的来说,我觉得对于中英文的同传学习者而言,Monterrey应该是最好的去处了。缺点么目前为止发现两个:一个是学费很贵(两年的学费生活费再加可能的summer program)。全部的费用下来估计在70、80万——100万。还有一个是GSTI的小米从来不回Email,态度极其傲慢。有朋友从准备申请开始到被录取,所发的email没有一封小米回复过。

 
3、英国New Castle:
它也在所谓的世界三大高翻之列,貌似比前面两个差点…不过已经非常非常牛了。 MA Interpreting(一年制)雅思最低要7.5,各单项不得低于7。如果任一单项分数不到,最多就只有conditional offer,无法argue。认识的人里有从Ncl MA Interpreting毕业的,果然牛!一般直接申请MA Interpreting会很困难,“正常”的流程是先读一个Advanced Translation Diploma,为期9个月,通过以后才有可能选择读MA Interpreting。相比之下,ATD就容易申请很多了,6.5的IELTS,各单项大于6,对本科学业成绩有一定要求。

 

纽卡斯尔的同声传译专业汇聚了全世界最顶尖的教师,该学院的高级讲师Dr Valerie Pellatt(中文名:李艳)曾在巴斯大学的同声传译专业任教,曾是巴斯大学最优秀的教授。在很多人的心目中,巴斯大学的同声传译是英国第一的,但实际上,纽卡斯尔大学同声传译学院的整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。挑战纽卡斯尔大学的同声传译专业,一定是一次无悔的选择。 


4、英国Leeds:
利兹翻译的崛起据传是因为笔译(这个从二试题中就可见一斑,详见申请过程),但是现在口译也很厉害,开设有Postgraduate Diploma Conference Interpreting课程,课程设置一年,圣诞前后会有期中考试,根据考试成绩决定继续学习SI还是CI。,口碑还是非常好的。


笔试就是两篇文章的翻译,难度不高。口试是电面,只有10min,内容也就是用英语随便聊聊而已。一般不需要准备,没有固定话题,她会根据你的简历和最近的实事随便发问。她会用比较快的语速来聊。我觉得应对的方法就是,你也尽量说得快。因为同传的语速应该是很快的。


一位即将去巴斯学同传的的学姐(林大外院的同学肯定知道啦,就是林大外院之光,雅思满9分,先杀向剑桥读管理再杀向巴斯念同传的胡杨学姐啦!)告诉我利兹的学业管理很松。同传培训还是高强度好一点。

 

Leeds的优点是除了学校的名声、质量外,还颇会变通,有人情味。不过缺点就是电面有些草率。
 

 

5、英国Bath:
很有名的学校了,口碑也一直很好。入学要求为:IELTS 7,各项不低于6就可以了。有笔试,翻4篇文章,文章难度不高。还会给你一个网址和帐号,你就可以去下载一个音频文件,把里面的东西翻出来录在光盘里再寄去,随便做成consecutive还是simultaneous都可以。有数天的时间来做,时间应该很充裕的。通过之后应该会有面试,非电面。入学考试比电面来的严谨,这也可以理解为Bath的质量保证吧。小米Frieda还是很nice的,基本有问必答,而且回复速度快。


巴斯口笔译专业的老师都是前任或者现任职业口译员,活跃在高端国际交流平台。 巴斯的国际问题研究全英实力数一数二(这个专业的毕业生多年就业率94%以上,英国第一),所以巴斯为口译学生配备的非口译专业老师也是狠强大滴。 


Bath整个POLIS的学习环境就是多国多元又富有挑战,这个对于学习口译的薰习熙载功不可没啊。而且它的的软硬件都十分精良。软件方面:巴斯和欧盟、联合国的译者专家关系良好,每一年,来自欧盟、联合国及其它国际组织的大牛们接二连三络绎不绝你追我赶地来到巴斯担任口译专业的客座教授、客座讲师,多则几月少则几周。因此,学生们总可以得到最前沿、最直接也是最专业的指导。而且很多联合国的机密文件都直接拿给巴斯做教学材料,这是肿样的背景啊!!!

 

硬件方面:POLIS有存量惊人的视频音频供学生无限随时使用,有可以收到全世界所有主流广播电视频道的实验室以便学生了解国际动态时事发展。最最最最赞的是,巴斯有24小时开放的语音自习室和联合国大会模拟会场,如假包换假一赔十的同传箱!同传箱啊!小booth啊,对于每一个想学口译的孩纸,小booth就是象牙塔啊、帕台农神庙啊、心底朱砂痣窗前明月光啊!24小时开放的小booth啊!

巴斯口译硕士还有强大的校友会,大家在世界的不同地方隔三差五(其实也没那么频繁)欢聚一堂,互通有无,联络感情,搭伴做会。已经或者即将参加工作的童鞋应该知道,成为某个行业精英团队的一员意味着什么,这对于职业发展非常有益。 
 

不过缺点也有,比如,要在短短一年时间里学太多东西:liaison, consecutive, and simultaneous interpreting, translation外加论文。这样紧张的课程设置是否会导致各项都不够精呢? 

 

 

6、英国Middlesex:
这个学校去年才刚开始招MA Interpreting,一年制。原本这个学校并不足道,不过由于林超伦的缘故,该新的口译专业还是相当值得期待的。

 

林一直是我在这个专业领域的至高偶像,如果这个课程不但是他设计,而且还是亲自教授的话,那何乐而不去呢?我的理解是,其博弈相当于在北大MBA和由Bill Gates亲自设计并教授的上海大学MBA之间的选择。一方面Middlesex的证书不好看,另一方面能跟着英国外交部首席中文翻译学口译可能比跟着AIIC的还要让人振奋。
 
有笔试,在规定时间里(好像是3小时)完成翻译,传给小米。都在网上完成,我加了小米MSN,这样传输文件方便。文章难度不高,无文学类翻译。我花了2.5小时就已经检查完一遍了。


然后就等着Dr. Lin的电面。电面内容也就是聊聊天,互相问问题,最后再在电话里做两段口译。英译中,挺短的。

由于MS有北京办事处,所以申请过程比其他国外大学有效率的多。小米Ellen有问必答,太nice了!Dr. Lin也是有email必回。总的来说,MS的优缺点都是挺明显的,不用多说。看个人看重什么了。

 

 

7、澳大利亚MQ:
算是全澳洲最好的了。开设了Master of Conference Interpreting专业。一般无法直接申请,要先读Master of Translating and Interpreting之类的专业,并相应的优异成绩或者取得NAATI认证,或者同等学历才可。只有个别人可以在一年后顺利进入MCI的学习。这样来看,如果要学MQ的MCI专业,那也要准备好至少读两年了。不论是MTI还是MCI,IELTS要求都是总分7以上,其中阅读作文7,听力口语6。单项要求还是蛮高的。不知是否可以通融。
 
听闻在读MQ口译专业的说,那里课程还是很松的.

 
8、中国上外高翻:

中国现在就这个最强悍了,AIIC排名也很靠前。两年制,比起国外的大学,算是极其经济划算的了。每年招10人以内,每年都会考一次,任何一次不通过都白读(也就是将不会获得任何证书。当然,据说可以重考,前提是再交一年学费)。末位淘汰,到毕业可能只剩4、5人。都通过了,将获得极具含金量的diploma。如果参加了全国统一的研究生入学考试并完成论文,还可以拿个相比之下不值钱的master degree。


入学考试很难,难度远远超过所有我参加过的国外大学的入学考试。考试费为笔试500+,口试500元人民币。


先是让人脑细胞死光的笔试。笔试内容每年稍有变化,核心题型为:一篇不超过1000字的作文(多个topic中自己选择一个,议论文),文章翻译,Cloze(填空题,基本不限字数)。有时也会考国际组织常识,考词汇量,考单句翻译等。笔试分上下半场,中间吃完午饭后,要去录音,测试语音语调。录音的内容可能是做视译,也可能就是让你拿着英文稿子读出来。基本上考完整个笔试以后就快断气了。


大约30人会有机会参加口试。口试在一间小房间里独自面对7-8个考官(包括我很崇拜的那个中文说得让我觉得汗颜的加拿大人Andrew等)。口试内容大致三项:英译中,中译英,和英英归纳。不允许记笔记,每段文字长度约3min。


虽然难,不过总是有牛人能够通过,不是么?前两年我就是死活通不过这个口试,成为心中郁结。虽然如今我已收到心仪大学的offer,但心中总挥之不去失败的阴影。在收到offer后我原想再次报考上外高翻,只为测试一下自己的实力增长,无奈遭到家人一致反对,说我马上要去背债读书了,还不节约点花钱?1k毕竟也是钱呀!挣扎之下,猛然发现已经过了3月15日的截至报名日,于是只得作罢。

 

 

找专业商务口译选择上海语家翻译是明智的选择,语家的译员们来自世界各地知名高翻,专业技术一流,敬业认真,棒棒哒!